1. Введение
Уважаемый читатель и путешественник!
Когда вы окажетесь в Польше, будете осматривать ее исторические памятники и красивейшую природу, вам будет очень полезен русско-польский разговорник. В этой небольшой книжке мы постарались поместить максимальный объем информации, которая может пригодиться в путешествии. Разделы ее помогут вам приехать в страну, познакомиться с людьми, пройтись по городу, зайти в кафе или ресторан, а также совершить небесполезную прогулку по магазинам. Конечно же, вы захотите посетить музеи и замки, которых много в Польше, осмотреть ее исторические достопримечательности, а вечером сможете развлечься.
Для удобства путешественника в главах есть не только предложения на русском и их перевод на польский, но и третий столбец, где русскими буквами написано произношение слов и фраз и указаны ударения.
Разделы построены по определенному принципу: сначала даются целые предложения, помогающие общаться на определенную тему, а потом идут отдельные слова - понятия из этого же раздела, которыми можно дополнять свое общение.
Разговорник будет полезен и тем, кто начинает или продолжает изучение польского языка. Такие читатели уже не нуждаются в русской транскрипции, но им пригодятся готовые речевые конструкции, рекомендуемые к употреблению в различных ситуациях. Следует помнить, что по правилам вежливости обращение на «вы» принято только к близким друзьям или родственникам, к посторонним же принято обращаться в третьем лице: «Что желает пан? Что пан может мне посоветовать?» Это отражено в переводах.
Мы надеемся, дорогие читатели, что этот разговорник поможет вам лучше узнать эту замечательную страну, прочувствовать ее дух и традиции, не растеряться в стандартной ситуации и получить как можно больше удовольствия от посещения Польши.
2. Правила чтения в польском языке
Буква | Название | Транскрипиця
| Буква | Название | Транскрипиця
| |
A a | а | а | M m | эм | м | |
Ą ą | он | он (ом, он, онь) | N n | эн | н | |
B b | бэ | б | Ń ń | энь | нь (не, нё, ни, ню ня) | |
C c | цэ | ц | O o | о | о | |
Ć ć | це | ць (це, цё, ци, цю, ця) | Ó ó | о краткое | у | |
D d | дэ | д | P p | пэ | п | |
E e | э | э | R r | эр | р | |
Ę ę | эн | эн (эм, эн, энь, э) | S s | эс | с | |
F f | эф | ф | Ś ś | эсь | ш | |
G g | ге | г | T t | тэ | т | |
H h | ха | х | U u | у | у | |
I i | и | и | W w | ву | в | |
J j | ёт | й | Y y | ы | ы | |
K k | ка | к | Z z | зэт | з | |
L l | эль | ль (ле, лё, ли, лю,ля) | Ź ź | зет | зь | |
Ł ł | эл | л, в | Ż ż | жэт | ж |
Основные различия в произношении:
1. Гласный «u» имеет двойное буквенное изображение: «u» или «ó» и произносится как русское «у».
2. Гласный «e» произносится как русское «э». «Е» в польском произносится, если написано «ie».
3. Гласный «y» произносится как русское «ы».
4. Носовые гласные: «ą», «ę» обозначают носовые звуки «о» и «э» («с французским прононсом»). При этом перед g, k, ch, w, f, z, s, ź, ś они читаттся именно как носовые; перед d, t, dz, c, dź, сz - как «он», «эн»; перед b, p - как «ом», «эм»; перед dz, ć - «онь», «энь».
В разговорной речи «ę» в конце слов произносится как чистое «э».
5. Согласный «ł» звучит как нечто среднее между «в» и «у» (очень похоже на произношение английской w).
6. Согласный «l» соответствует русскому «ль».
7. Дифтонг «sz» произносится как русское «ш».
8. Дифтонг «dz» («дз») является звонким соответствием согласного «ц» и произносится слитно.
9. Дифтонг «cz» произносится более твердо и напряженно, чем русское «ч».
10. Дифтонг «dż» является звонким соответствием согласного «cz», произносится слитно «дж».
11. Дифтонг «dź» проихносится «джь».
12. В польском языке часто встречается сочетание «szcz», которое в транскрипции передается как «щ». На самом деле эти два звука sz / cz не сливаются в один и произносятся твердо (deszcz - дэщч).
13. Сочетание «źdź» является звонким соответствием сочетания «szcz» и произносится «ждж».
14. Сочетание «rz» произносится как «ж», после глухого согласного - как «ш».
15. Согласный «ń» произносится как «нь».
16. Согласный «ś» мягче, чем русское «щ», почти как первое «сч» в слове «счастье».
17. Согласный «ż» является звонким соответствием согласного «ś» и произносится как «ж».
18. Согласный «ź» произносится «жь».
19. Согласный «ć» произносится немножко мягче, чем русское «чь».
20. В середине слова «i» перед некоторыми согласными меняет их звучание, а сама не произносится. «Ci» читается как «ч», «dzi» - «джь», «ni» - «нь», «si» - «щь» (почти «сь»), «zi» - «жь».
В конце слова в этих же сочетаниях она читается как «и» после мягкого согласного. «Ci» - «чи», «dzi» -«джи», «ni» - «ни», «si» - «щи» (почти «си»), «zi» - «жи».
В конце слов звонкие произносятся глухо.
В польском языке три рода существительных: мужской, женский и средний, прилагательные согласуются с существительными по роду. Имеется 7 падежей: к русским шести прибавляется еще звательный, который используется при обращении к человеку, животному или предмету.
Прилагательные изменяются по родам. При этом прилагательные мужского рода оканчиваются на «y» или «i», прилагательные женского рода оканчиваются на «a», прилагательные среднего рода оканчиваются на «e».
Чтобы утвердительное предложение изменить на отрицательное, нужно просто добавить частицу nie перед глаголом.
Глаголы имеют три времени: настоящее, прошедшее и будущее. Также глаголы изменяются по лицам (1-е, 2-е и 3-е) и числам (единственное и множественное). Очень похоже на русский язык.
В польском языке личные местоимения часто опускаются, так как окончания глаголов ясно показывают, кто совершает действие.
В польском языке ударение всегда стоит на предпоследнем слоге. Исключения бывают, но в разговорнике они практически не встретятся.
3. Основные коммуникативные формулы
Здравствуйте, привет. | Witam, cześć. | ви́там, чещчь |
Доброе утро, добрый день. | Dzień dobry. | джень до́бри |
Добрый вечер. | Dobry wieczór. | до́бры ве́чур |
Спасибо. | Dziękuję. | дженку́е |
Большое спасибо. | Bardzo dziękuję. | ба́рдзо дженку́е |
Я вам очень признателен. | Jestem bardzo wdzięczny. | е́стэм ба́рдзо вдже́ньчни |
Очень любезно. | Bardzo przyjazny. | ба́рдзо пшийа́зни |
Спасибо за заботу / помощь / приглашение / совет. | Dziękuję za opiekę / pomoc / zaproszęnię / radę. | дженку́е за опе́кэ / по́моц / запрошэ́не / ра́дэ |
Мне очень приятно. | Jestem bardzo zadowolony. | е́стэм ба́рдзо задоволо́ни |
Всего хорошего. | Wszystkiego najlepszego. | вшистке́го найлепше́го |
До завтра. | Do jutra. | до ю́тра |
До скорой встречи. | Do zobaczenia wkrótce. | до зобачэ́ня врку́тцэ |
Счастливого пути. | Powodzenia. | поводзе́ня |
Пожалуйста. | Proszę. | про́шэ |
Пожалуйста, помогите мне. | Proszę mi pomóc. | про́шэ ми по́муц |
Разрешите спросить. | Pozwólcje że zapytam. | позву́лце же запы́там |
Жаль! | Szkoda! | шко́да! |
Извините. | Przepraszam. Proszę mi wybaczyć. | пшэпра́шам про́шэ ми выба́чытчь |
Ничего страшного! | Nic nie szkodzi! | ниц не шко́дзи! |
Будьте здоровы! | Na zdrowie! | на здро́вье! |
Приятного аппетита! | Smacznego! | смачнэ́го! |
Как дела? | Jak się masz? | як се маш? |
Как жизнь? | Jak życie? | як жи́че? |
Спасибо, хорошо | Dziękuję dobrze. (Świętnie.) | дженку́э, до́бжэ (щве́нтне) |
До свидания! | Do widzenia! | до видзэ́ня! |
Пока. | Na razie! | на ра́зе! |
Прощайте! | Źegnajcie! | жегна́йче! |
Очень приятно (познакомиться). | Bardzo mi przyjemnie poznać! | ба́рдзо ми пшие́мне по́знатчь! |
Я спешу. | Jestem w pośpiechu. | е́стэм в пуспе́ху |
Да. | Tak. | так |
Нет. | Nie. | не |
Хорошо. | Dobry. | до́бры |
Конечно. | Na pewno. | на пэ́вно |
Понятно. | Jasny. | я́сны |
Я согласен (согласна). | Zgadzam się (zgadzają się). | зга́дзам се (згадза́йя се) |
С удовольствием. | Z przyjemnością. | з пшийемно́щцон |
К сожалению, не могу. | Niestety, nie mogę. | нестэ́ты, не мо́гэ |
Я не хочу. | Nie chcę. | не хцэ |
Я не возражаю. | Nie mam nic przeciwko. | не мам ниц пшеци́вко |
Я отказываюсь. | Ja odmówić. | я одму́витч |
К сожалению, я занят(а). | Niestety, nie mam czasu. | нестэ́ты, не мам ча́су |
4. На границе и на таможне
Путешествие. | Podróż. | по́друж |
Я турист / в командировке. | Jestem turystą / podróż służbowa. | е́стэм туры́ста / по́друж свужбо́ва |
Цель поездки? | Cel wyjazdu? | цэл выйазду? |
Как долго вы пробудете здесь? | Jak długo pan(i) zamierza tu zostać? | як дву́го пан(и) заме́жа ту зо́статчь? |
Таможенный досмотр. | Kontrola celna. | контро́ла цэ́лна |
Проверка паспортов. | Kontrola paszportowa. | контро́ла пашпорто́ва |
Прошу сдать паспорта для оформления (проверки). | Proszę oddać paszporty do kontroli. | про́шэ оддачь пашпо́рты до контро́ли |
Приготовьте багаж для таможенного досмотра. | Proszę przygotować bagaże do kontroli celnej. | про́шэ пшиготовачь бага́же дo контро́ли цэ́лнэй |
У меня только личные вещи. | Mam tylko rzeczy osobiste. | мам ты́лко же́чы особи́стэ |
У меня есть разрешение на ввоз. | Mam pozwolenie na przywóz. | мам позволе́не на пiы́вуз |
У меня есть разрешение на вывоз. | Mam pozwolenie na wywóz. | мам позволе́не на вы́вуз |
У вас есть виза? | Czy ma pan(i) wizę? | чы ма пан(и) ви́зе? |
Прошу ваш паспорт. | Proszę о pański paszport. | про́шэ о па́ньски па́шпорт |
Надо заполнить декларацию. | Proszę wypełnić deklarację. | про́шэ выпэ́лничь дэклара́цйе |
Чей этот чемодан? | Do kogo należy ta walizka? | дo ко́го нале́жы та вали́зка? |
Где ваш багаж? | Gdzie jest pański bagaż? | гдже ест па́ньски ба́гаж |
Что у вас здесь? | Со pan(i) tam ma? | цо пан(и) там ма? |
Прошу открыть чемодан. | Proszę otworzyć walizkę. | про́шэ отво́жичь вали́зкэ |
У меня есть несколько подарков и сувениров. | Маm kilka prezentów i pamiątek. | мам ки́лка прэзэ́нтув и памё́нтэк |
На вывоз этого нужна лицензия. | Na wywóz tego potrzebne jest zezwolenie. | на вы́вуз тэ́го потшэ́бнэ ест зэзволе́не |
Есть ли у вас что-либо? | Czy ma pan(i) coś jeszcie? | чы ма пан(и) цощ е́шче? |
Нет (у меня нет) | Nie (nie mam). | не (не мам) |
Нет, у меня больше ничего нет. | Nie, nie mam już nic więcej. | не, не мам южь ниц ве́нцэй |
Какую пошлину я должен уплатить? | Co powinien zapłacić podatek? | цо пови́нен запватичь пода́тек? |
Мне нужно записать эти вещи в декларации? | Muszę napisać te rzeczy w deklaracji? | му́шэ напи́сачь тэ жэ́чы в дэклара́цйи? |
Мне нечего декларировать. | Nie mam nic do oclenia. | не мам ниц до оцлэ́ня |
Будут ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной? | Czy mа pan(i) coś do zadeklarowania (oclenia)? | чы ма пан(и) цощ до задэкларова́ня (оцлэ́ня)? |
Есть ли у вас с собой какие-либо деньги? | Czy mа pan(i) jakieś pieniądze przy sobie? | чы ма пан(и) я́кещ пенё́ндзэ пши со́бе |
Это мы должны задержать. | То musimy panu(i) zatrzymаć. | то муси́мы па́ну(и) затши́мачь |
Это прещено вывозить за границу. | Tego nie wolno wywozić za granicę. | тэ́го не во́лно выво́жичь за грани́цэ |
таможенник, таможенный служащий | сelnik, urzędnik celny | це́лник, ужэ́ндник цэ́лны |
5. Приветствие и знакомство
Как вас зовут? | Jak ma pan(i) na imię. | як ма пан(и) на и́ме |
Как ваша фамилия? | Jak pan(i) się nazywa? | Як пан(и) се называ? |
Меня зовут … | Mam na imię… (Nazywam się…) | мам на и́ме… (назы́вам се…) |
господин | pan | пан |
госпожа | pani | па́ни |
мать | matka | ма́тка |
отец | ojciec | щ́йчец |
родители | rodzice | роджи́цэ |
ребенок | dziecko | дже́цко |
дочь | córka | цу́рка |
сын | syn | сын |
сестра | siostra | сё́стра |
брат | brat | брат |
племянник | bratanek, siostrzeniec | брата́нэк (сын брата), сёстшэ́нец (сын сестры) |
племянница | bratanicą siostrzenica | братани́ца (дочь брата), сёстшэни́ца (дочь сестры) |
бабушка | babunią, babcia | бабу́ня, ба́пчя |
дедушка | dziadek | джя́дзк |
внук | wnuk | внук |
внучка | wnuczka | вну́чка |
жена | źona | жо́на |
муж | mąź | монш |
тетя | ciotka | чо́тка |
дядя | wujek | ву́йек |
девочка | dziewczynka | джефчы́нка |
мальчик | chłopiec | хво́пец |
девушка | dziewczyna | джевчына |
юноша | młodzież | мводжежь |
семья | rodzina | роджина |
Это мой муж. | To jest mój mąż. | то ест муй монш |
Это моя жена. | To jest moja żona. | то ест мо́йа жо́на |
Это мой сын. | To jest mój syn. | то ест муй сын |
Это моя дочь. | To jest moja córka. | то ест мо́йа цу́рка |
Это наши дети. | To są nasze dzieci. | то сон на́шэ дже́чи |
Это мои дети. | To są moje dzieci. | то сон мо́йэ дже́чи |
Рад(а) познакомиться с вами. | Rad(a) poznać. | рад(а) по́значь |
Я хочу видеть господина … | Chciałbym, aby pan ... | хча́вбым а́бы пан… |
Кто вы по национальности? | Jakiej pan(i) jest narodowości? | я́кей пан(и) ест народово́щчи? |
Я русский, я русская. | Jestem Rosjaninem, Rosjanką | е́стэм росйяни́нэм, росйя́нкон |
Вы откуда? | Skąd pan(i) jest? | сконт пан(и) ест? |
Я (мы) из России. | Jestem (jesteśmy) z Rosji. | е́стэм (естэ́щмы) з ро́сйи |
Сколько вам лет? | Ile pan(i) ma lat? | и́ле пан(и) ма лят? |
Мне 20 лет. | Маm dwadzieścia lat. | мам двадже́щчя лят |
Где вы живёте? | Gdzie pan(i) mieszka? | гдже пан(и) ме́шка? |
Я живу в … | Mieszkam w … | ме́шкам в … |
Какой ваш адрес? | Jaki jest pana(i) adres? | я́ки ест пана(и) а́дрэс? |
Вот мой адрес. | Oto mój adres. | о́то муй а́дрэс |
Когда у вас день рождения? | Kiedy masz urodziny? | |
Вы женаты (замужем)? | Czy jest pan(i) źonaty (zamęźna)? | чы ест пан(и) жона́ты (замэ́нжнa)? |
Да, я женат (замужем). | Tak, jestem źonaty (zamęźna). | так, е́стэм жона́ты (замэ́нжна) |
Нет, я не женат (за мужем). | Nie, jestem wolny(-a). | не, е́стэм во́лны(-а) |
У вас есть семья? | Czy ma pan(i) rodzinę? | чы ма пан(и) роджи́нэ? |
У меня жена и двое детей, мальчик и девочка. | Mam źonę i dwoje dzieci, chłopca i dziewczynkę. | мам жо́нэ и дво́е дже́чи хво́пца и джевчы́нкэ |
Знаете ли вы польский язык? | Czy zna pan(i) język polski? | чы зна пан(и) éнзык по́лски? |
Я немного понимаю по-польски. | Rozumiem trochę po polsku. | розу́мем тро́хэ по-по́лску |
Вы меня понимаете? | Czy pan(i) mi rozumie? | чы пан(и) ми розу®ме? |
Понимаю / не понимаю. | Rozumiem / nie rozumiem. | розу́мем / не розу́мем |
Какой язык вы знаете? | Jaki język obcy zna pan(i)? | я́ки éнзык о́бцы зна пан(и)? |
Вы говорите по-немецки / французски / английски? | Czy pan(i) mówi po niemiecku / francuski / angielski? | чы пан(и) му́ви по-неме́цку / францу́ски / анге́лски? |
Я говорю немного (достаточно хорошо) по-немецки / французски / английски. | Mówię troche (dość dobrze) po niemiecku / francuski / angielski. | му́ве тро́хэ (дощч до́бжэ) по-неме́цку / францу́ски / анге́лски |
Не понимаю по-французски. | Nie rozumiem po francusku. | не разу́мем пофранцу́ску |
Кто здесь понимает по-польски? | Kto tu rozumie po polsku? | кто ту розу́ме по-по́лску? |
Повторите, пожалуйста, еще раз. | Proszę powtórzyć jeszcze raz. | про́шэ повту́жычь е́шчэ раз |
Говорите, пожалуйста, помедленнее / погромче / потише. | Proszę rozmawiać wolniej / głośno / cicho. | про́шэ розма́вячь во́лней / гво́щно / чи́хо |
говорить хорошо / плохо / слабо / свободно | mówić dobrze / źle / słabo / płynnie. | му́вичь до́бже / жле / сва́бо / пвы́нье |
6. Счет времени
Сколько времени? | Ile czasu? | и́ле ча́су? |
Который час? | Która godzina? | кту́ра годжи́на? |
В котором часу? | O której godzinie? | о кту́рэй годжи́не? |
Ровно 5 часов. | Jest dokładnie piąta. | ест доква́дне пё́нта |
Пять часов три минуты. Три минуты шестого. Пять ноль три. | Piąta i trzy minuty. Trzy minuty po piątej. Piąta zero trzy. | пё́нтa и тшы мину́ты тшы мину́ты по пё́нтэй пё́нта зэ́ро тшы |
10 часов 30 минут.
| Dziesiąta trzydzieści.
| Джесё́нта тшыдже́щчи
|
11 часов 45 минут.
| Jedenasta czterdzieści pięć.
| едэна́ста чтэрдже́щчи пенчь
|
Мои часы идут не точно / спешат / отстают. | Mój zegarek nie chodzi dobrze / śpieszy się / spóźnia sie. | муй зэга́рэк не хо́джи до́бжэ / щпе́шы се / спу́жьня се |
секунда | sekunda | сэку́нда |
минута | minuta | мину́та |
час | godzina | годжи́на |
2, 3, 4 секунды / минуты / часа | dwe, trzy, cztery sekundy / minuty / godziny | две, чши, чтэ́ры, сэку́нды / мину́ты / годжи́ны |
несколько секунд / минут / часов | kilka sekund / minut / godzm | ки́лка сэ́кунд / ми́нут / го́джин |
четверть часа / три четверти / полчаса | kwadrans / trzy kwadranse / pół godzilny | ква́дранс / тшы квадра́нсэ / пув годжи́ны |
полтора часа | półtorej godziny | пувто́рэй годжи́ны |
час и четверть | godzina i kwadrans | годжи́на и ква́дранс |
утро, утром | ranek, rano | ра́нэк, ра́но |
день (днём) | (w) dzień | (в) джень |
до обеда | przed południem | пшэд пову́днем |
(в) полдень | w poludnie | (в) пову́дне |
после обеда | po południu | по пову́дню |
вечер (вечером) | wieczór (wieczorem) | ве́чур (вечо́рэм) |
ночь (ночью) | noc (w nocy) | ноц (в но́цы) |
полночь (в полночь) | północ (o północy) | пу́вноц (о пувно́цы) |
на рассвете | о śwecie | о щве́че |
в сумерки | о zmierzchu | о зме́шху |
день, сутки | dzień, doba | джень, до́ба |
сегодня | dzisiaj | джи́щай |
вчера | wczoraj | вчо́рай |
завтра | jutro | ю́тро |
послезавтра | pojutrze | пою́тжэ |
1 день / 2, 3 дня | jeden dzień / 2, 3 dni | е́дэн джень / два, тшы дни |
неделя | tydzień | ты́джень |
месяц | miesiąc | ме́щёнц |
1 год / 2 года | rok / 2 lata | рок / два ля́та |
несколько лет | kilka lat | ки́лка лят |
десятилетие | dziesięciolecie | джещёнчоле́че |
век, столетие | wiek, stulecie | век, стуле́че |
тысячелетие | tysiąclecie | тыщёнчле́че |
период | okres | о́крэс |
весна, весной | wiosną na wiosnę | вё́сна, на вё́снэ |
лето, летом | lato, w lecie | ля́то, в ле́че |
осень, осенью | jesień, jesienią | е́щень, eще́нён |
зима, зимой | zimą w zimie | жи́ма, в жи́ме |
январь | styczeń | сты́чэнь |
февраль | luty | лю́ты |
март | marzec | ма́жэц |
апрель | kwiecień | кве́чень |
май | maj | май |
июнь | czerwiec | чэ́рвец |
июль | lipiec | ли́пец |
август | sierpień | ще́рпень |
сентябрь | wrzesień | вжэ́щень |
октябрь | pazdziernik | паждже́рник |
ноябрь | listopad | листо́пад |
декабрь | grudzień | гру́джень |
понедельник | poniedziałek | понеджя́лэк |
вторник | wtorek | вто́рэк |
среда | środa | щро́да |
четверг | czwartek | чва́ртэк |
пятница | piątek | пё́нтэк |
суббота | sobota | собо́та |
воскресенье | niedziela | недже́ля |
будний день | dzień powszedni | джень повше́дни |
выходной | wakacje | вака́цйе |
Какой сегодня день? | Со za dzień mamy dzisiaj? | цо за джень ма́мы джи́щай? |
Сегодня среда. | Dziś jest środa. | джищ ест щро́да |
Вчера была пятница. | Wczoraj był piątek. | вчо́рай был пё́нтэк |
Завтра будет четверг. | Jutro mamy czwartek. | ю́тро ма́мы чва́ртэк |
В этот понедельник. | W ten poniedziałek. | в тэн понеджя́лэк |
В прошлый вторник. | W ubiegły wtorek. | в убе́гвы вто́рэк |
В будущую среду. | W przyszłą środę. | в пшы́шлон щро́дэ |
На этой неделе. | W tym tygodniu. | в тым тыго́дню |
На прошлой неделе. | W ubiegłym tygodniu. | в убе́гвым тыго́дню |
На будущей неделе. | W przyszłym tygodniu. | в пшы́шлым тыго́дню |
Через неделю. | Za tydzień. | за ты́джень |
Какое сегодня число? | Którego dziś mamy? | кту́рэго джищ ма́мы? |
Сегодня 3 апреля. | Dziś jest 3 kwietnia. | джищ ест тшэ́чэго кве́тня |
В этом году, в текущем году. | W tym roku, w roku bieźącym. | в тым ро́ку, в року бежё́нцым |
В прошлом году. | W ubiegłym roku. | в убе́гвым ро́ку |
В будущем году. | W roku przyszłym. | в ро́ку пшы́швым |
7. Деловые встречи, профессии
Я хотел бы видеть господина / госпожу … | Chciałbym, aby pan / pani ... | хчавбым абы пан / пани … |
У меня назначена встреча с господином … вечером. | Mam dziś wieczorem na spotkanie z panem. | мам джищ вечо́рэм на спотка́не з па́нэм |
К сожалению, он сейчас занят. | Niestety, on jest zajęty. | нестэ́ты он ест зайе́нты |
Он сможет принять вас через час. | On będzie mógł otrzymać pana(i) za godzinę. | он бе́нджэ мугв отшы́мач па́на(-и) за годжи́нэ |
Не могли бы вы уделить мне несколько минут? | Czy pan(i) może dać mi kilka minut? | чы пан(и) мо́же дачь ми ки́лка ми́нут? |
Можем мы поговорить о соглашении? | Możemy mówić o porozumieniu? | можэ́мы му́вичь о порозуме́ни? |
Мы хотели бы заключить с вашей фирмой контракт. | Chcielibyśmy zawrzeć umowę z firmą. | хчелибы́щмы за́вжечь умо́вэ з фи́рмон |
Я хотел бы обсудить условия оплаты. | Chciałbym, aby omówić warunki płatności. | хча́вбым а́бы ому́вичь вару́нки пватно́щчи |
Сколько стоит весь этот заказ? | Ile to wszystko kupować? | и́ле то вшы́стко купо́вачь? |
Сколько … вы хотели бы купить? | ... ile chcesz kupić? | … и́ле хцеш ку́пичь? |
Цены высокие. | Ceny są wysokie. | цэ́ны сон высо́ке |
Нам не подходит ваша цена. | Nie pasowały do ceny. | не пасова́ви до цэ́ны |
Можете ли вы выслать нам документ с новыми ценами? | Może pan(i) wysłać do nas dokument z nowymi cenami? | мо́жэ пан(и) вы́свачь до нас доку́мэнт з новы́ми цэна́ми? |
Платеж должен быть произведен в течение … дней. | Płatności należy złożyć w terminie ... dni. | пватно́щчи нале́жы зво́жичь в терми́не … дни |
За последнее время цены выросли. | W ostatnich latach ceny wzrosły. | в оста́тних ла́тах це́ны взро́свы |
Эти цены действительны до конца года. | Ceny te są ważne do końca roku. | це́ны тэ сон ва́жне до ко́ньца ро́ку |
Можно ли предоставить нам отсрочку по платежу? | Czy może pan(i) podać nam odroczenie płatności? | чы мо́же пан(и) по́дачь нам одроче́не пватно́щчи? |
Можно ли предоставить скидку? | Można zapewnić zniżki? | мо́жна запе́вничь зни́жки? |
Какую скидку вы хотите? | Jakie zniżki chce pan(i)? | я́кие зни́жки хце пан(и)? |
Какую скидку вы предлагаете? | Jakie zniżki są oferowane? | я́кие зни́жки сон офэрова́нэ? |
Мы можем предложить вам скидку в … процента. | Oferujemy zniżki ... procent. | офэруйе́мы зни́жки … про́цент |
Когда вам нужно получить товар? | Kiedy chce pan(i) poznać towarów? | ке́ды хцэ пан(и) по́значь това́рув? |
Мы (не) принимаем ваши условия. | Jesteśmy (nie) przyjmuje hasła. | есте́щмы (не) пшыйму́йе ха́сва |
7.1. Названия профессий
агроном | agronom | агроно́м |
адвокат | adwokat | адво́кат |
актёр | aktor | а́ктор |
аптекарь | aptekarz | аптэ́каш |
архитектор | architekt | архи́тэкт |
библиотекарь | btbliotekarz | библиотэ́каш |
бухгалтер | księgowy | кщёнгóвы |
ветеринар | weterynarz | вэтэры́наш |
врач | lekarz | ле́каш |
зубной врач | dentysta | дэнты́ста |
директор | dyrektor | дырэ́ктор |
железнодорожник | kolejarz | коле́яш |
журналист | dzlennikarz | дзенни́каш |
инженер | inźynier | инжи́нер |
инспектор | inspektor | инсп́эктор |
крестьянин | rolnik | ро́лник |
кузнец | kowal | ко́валь |
лаборант | laborant | лабо́рант |
лесник | leśnik | ле́щник |
лётчик | lotnik | лё́тник |
литератор | literat | литэ́рат |
мастер | majster | ма́йстэр |
матрос | marynarz | мары́наш |
машинист | maszynista | машини́ста |
машинистка | maszynistka | машини́стка |
металлург | hutnik | ху́тник |
научный работник | naukowiec | науко́вец |
офицер | oficer | офи́цэр |
пекарь | piekarz | пе́каш |
пенсионер | emeryt | эмэ́рыт |
портной | krawiec | кра́вец |
продавец | sprzedawca | спшэда́фца |
профессор университета | profesor uniwersytetu | профэ́сор унивэрсытэ́ту |
рабочий | robotnik | робо́тник |
рыбак | rybak | ры́бак |
секретарь | sekretarz | сэкрэ́таш |
слесарь | ślusarz | щлю́саш |
служащий | urzędnik | ужэ́ндник |
солдат | źołnierz | жо́внеш |
столяр | stolarz | сто́лаш |
студент | student | сту́дэнт |
судья | sędzia | сэ́нджа |
техник | technik | тэ́хник |
токарь | tokarz | то́каш |
тракторист | traktorzysta | трактожи́ста |
учитель | nauczyciel | научы́чел |
шахтёр | gurnik | гу́рник |
школьник | uczeń | у́чэнь |
шофёр | kierowcą szofer | керо́вца, шо́фэр |
юрист | prawnik | пра́вник |
8. В городе
Где я могу взять такси? | Gdzie można wziąć taksówkę? | гдже мо́жна взёнчь таксу́вкэ? |
Как добраться до центра города? | Jak dostać się do centrum miasta? | як до́стачь се до цэ́нтрум мя́ста? |
Как долго ехать? | Jak długo się jechać? | як дву́го се е́хачь? |
Сколько километров до …? | Jak wiele kilometrów do …? | як ве́ле киломэ́трув до …? |
Где находится … | Gdzie jest ... | гдже ест… |
автобусная остановка | przystanek autobusowy | пшыстанэк аутобусо́вы |
билетная касса | kasa biletowa | ка́са билето́ва |
газетный киоск | kiosk | ки́оск |
платформа | platforma | платфо́рма |
ресторан | restauracja | рэстаура́цйя |
близко | blisko | бли́ско |
рядом с | przy | пшы |
между | między | ме́ндзы |
посреди | środek | щро́дэк |
академия | akademia | акадэми́я |
аллея | aleja | але́я |
аптека | apteka | аптэ́ка |
аэропорт | lotnisko | лётни́ско |
базар | bazar, targowlsko | ба́зар, таргови́ско |
банк | bank | банк |
берег правый / левый | brzeg prawy / lewy | бжэг пра́вы / ле́вы |
бульвар | bulwar | бу́лвар |
витрина магазина | wystawa sklepowa | выста́ва склепо́ва |
вокзал | dworzec kolejowy | дво́жэц колейо́вы |
ворота | brama | бра́ма |
выставка | wystawa | выста́ва |
дворец | pałac | па́вац |
дом | dom | дом |
забор | płot | пвот |
дорога | droga | дро́га |
дорожный знак | znak drogowy | знак дрого́вы |
железнодорожная линия | tor kolejowy | тор колейо́вы |
завод | roślina | рощви́на |
закусочная | bar | бар |
здание | gmach, budynek | гмах буды́нэк |
зоопарк | ogród zoologiczny | о́груд зоологи́чны |
институт | instytut | инсты́тут |
канал | kanał | ќанав |
кафе | kawiarnia | кавя́рня |
квартал (домов) | kwartale (domy) | квара́ле (до́мы) |
кинотеатр | kino | ки́но |
корпус | blok | блок |
костёл | kościół | ко́щчув |
магазин | sklep | склеп |
министерство | ministerstwo | министэ́рство |
монастырь | klasztor | кля́штор |
мост | most | мост |
мостовая | bruk | брук |
музей | muzeum | музэ́ум |
набережная | wał | вав |
опера | opera | опэ́ра |
остановка автобуса / трамвая / троллейбуса / конечная остановка | przystanek autobusowy / tramwajowy / trolejbusowy / ostatnim przystanku | пшиста́нэк аутобус́овы / трамвае́вы / тролейбусо́вы / оста́тним пшыста́нку |
отделение полиции / полицейский | posterunek policji / policjant | постэру́нэк поли́цйи / поли́цйант |
памятник | pomnik | по́мник |
парк | park | парк |
перекресток | przecięcie | пшэче́нче |
переулок | tor | тор |
площадь | plac | плац |
порт | port | порт |
посёлок | osiedle | още́дле |
посольство | ambasada | амбаса́да |
постройка | budowa | буд́ова |
предприятие | przedsiębiorstwo | пшздщембё́рство |
пригород | przedmieście | пшэдме́щче |
проспект | aleja | але́йа |
район особняков / пригородный / промышленный / рабочий / торговый | dzielnica willowa / podmiejska / przemysłowa / robotnicza / handlowa | дзелни́ца вилло́ва / подме́йска / пшэмысло́ва / роботни́ча / хандло́ва |
ратуша | ratusz | ра́туш |
река | rzeka | же́ка |
ресторан | restauracja | рэстаура́ция |
рынок | rynek | ры́нэк |
сад | ogród | огрут |
справочное бюро | informacja | информа́цйа |
станция метро | stacja metra | ста́цйа мэ́тра |
столица | kapitał | капи́тав |
схема города | miasta obwodu | мя́ста обво́ду |
такси | taksówke | таксу́вкэ |
улица | ulica | ули́ца |
угол улицы | róg ulicy | руг ули́цы |
университет | uniwersytet | унивэрсы́тэт |
фабрика | fabryka | фабры́ка |
фонарь | latarnia | лата́рня |
центр города | centrum miastą śródmieście | цэ́нтрум мя́ста, щрудме́щче |
Шоссе | szosa | шо́са |
8.1. Некоторые надписи и вывески
Внимание! | Uwaga! | ува́га |
Закрыто | Zamknięte | замкне́нтэ |
Открыто | Otwarte | отва́ртэ |
Опасно | Niebezpiecznie | небэзпе́чне |
Вход | Wejście | вэ́йщче |
Вход воспрещён | Wejście wzbronione | вэ́йщче взбронё́нэ |
Выход | Wyjście | вы́йщче |
Выход в город | Wyjście do miasta | вы́йщче до мя́ста |
Аварийный выход | Wyjście ewakuacyjne | вы́йщче эвакуачы́йнэ |
Осторожно! Ток высокого напряжения! | Baczność! Wysokie napiecie! | ба́чнощчь! Высо́ке напе́че |
Для женщин | Dla kobiet (dla pań) | для ко́бет (для пань) |
Для мужчин | Dla męźczyzn (dla panów) | для мэ́нжчизн (для па́нуф) |
Для некурящих | Dla niepalących | для непалё́нцых |
Для курящих | Dla palących | для палё́нцых |
Кран экстренного торможения | Hamulec bezpieczenstwa | хаму́лец бэспечэ́нства |
Пожарный кран | Hydrant | хы́дрант |
Багажная касса | Kasa bagaźowa | ка́са багажо́ва |
Билетная касса | Kasa biletowa | ка́са билето́ва |
He дотрагиваться! | Nie dotykać! | не доты́качь |
He высовываться! | Nie wychylać się! | не выхы́ляч шэ |
Осторожно! | Ostroźnie! | остро́жне |
Курить (строго) воспрещается! | Palenie (surowo) wzbronione | пале́ние (суро́во) взбронё́нэ |
Стоянка запрещена! | Postój wzbroniony! | по́стуй взбронё́ны |
Проход воспрещён | Przejście wzbronione | пшэ́йщче взбронё́нэ |
Прибытие, отправление поездов | Przyjazd, odjazd pociągów | пши́язд одйязд noчё́нгyв |
Остановка | Przystanek | пшиста́нэк |
Остановка по требованию | Przystanek na źądanie | пшиста́нэк на жонда́не |
Стоп! | Stój! | стуй |
Проезд закрыт | Ulica zamknięta | ули́ца замкне́нта |
Берегись автомобиля! (Внимание, автомобиль!) | Uwagą samochód! | ува́га само́хут |
Вода для питья | Woda do picia | во́да до пи́чя |
Вход свободный | Wstęp wolny | встэмп во́лны |
Занято | Zajęte | зайе́нтэ |
Забронировано | Zarezerwowany | зарэзэрвова́ны |
Справочное бюро | Informacja | информа́цйя |
Уборная | Ustęp | устэмп |
9. Транспорт
Где ближайшая остановка автобуса? | Gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy? | гдже ест найбли́жшы пшыста́нэк аутобусо́вы? |
Где ближайшая станция метро? | Gdzie jest najbliższa stacja metra? | гдже ест найбли́жша ста́цйа мэ́тра? |
Где находится остановка? | Gdzie jest przystanek? | гдже ест пшиста́нек? |
На каком трамвае / автобусе / троллейбусе я могу до ехать до площади ... ? | Jakim tramwajem / autobusem / trolejbusem mogę dojechać do placu ...? | я́ким трамва́ем / аутобу́сэм / тролейбу́сэм мо́гэ дое́хачь до пла́цу …? |
Садитесь в трамвай. | Proszę wsiąść do tramwaju. | про́шэ всёнщчь до трамва́ю |
Лучше всего вы доедете на автобусе... | Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem … | найле́пей дое́дже пан(и) ayтобу́сэм … |
Этот трамвай / автобус идет до ...? | Czy ten tramwaj / autobus jedzie do ...? | чы тэн тра́мвай / ауто́бус е́дже до …? |
Да, конечно. | Так jest, oczywiście. | так ест очыви́щче |
Нет, вы должны пересесть в … | Nie, powinien pan przesiąść do... | не пови́нен пан пшэ́щёнщчь до … |
Этот трамвай / автобус идет в противоположном направлении. | Ten tramwaj / autobus jedzie w przeciwnym kierunku. | тэн тра́мвай / ауто́бус е́дже в пшэчи́вным керу́нку |
Где я должен пересесть? | Gdzie się mam przesiąść ? | гдже ще мам пшэ́щёнщчь? |
Сколько остановок до ...? | Ile przystanków do ...? | иле пшыста́нкуф до …? |
В какую сторону ехать до …? | Których droga do ...? | кту́рых дро́га до …? |
Сколько стоит проезд в метро / автобусе? | Jaka jest opłata za przejazd na metro / autobus? | я́кка ест опва́та за пшэйазд на мэ́тро / ауто́бус? |
Вы должны выйти на этой остановке. | Pan(i) wysiada tutaj. | пан(и) выщя́да ту́тай |
Вы должны ехать до конца. | Jedzie pan(i) do końca. | е́дже пан(и) до ко́ньца |
Вы выходите на следующей остановке? | Сzу wysiada pan(i) na następnym przystanku? | чшы выщя́да пан(и) на настэ́мпным пшиста́нку? |
Разрешите пройти. | Przepraszam раna (panią). | пшэпра́шам па́на (па́нён) |
Самолет / поезд / автобус опаздывает? | Samolot / pociąg / autobus się spóźni? | само́лёт / по́чёнг / ауто́бус ще спу́жни? |
Пожалуйста, один билет в экономический класс / бизнес-класс / первый класс / салон для курящих / салон для некурящих | Proszę jeden bilet w klasie ekonomicznej / biznes / pierwsza klasa / salon dla palących / salon dla niepalących | про́шэ е́дэн би́лэт в кла́ще экономи́чнэй / би́знэс / пе́рвша кла́са / са́лон для палё́нцых / са́лон для непалё́нцых |
Где мой багаж? | Gdzie jest mój bagaż? | гдже ест муй ба́гаж? |
Где можно купить билет? | Gdzie mogę kupić bilet? | гдже мо́гэ ку́пичь би́лэт? |
9.1. Автобус и трамвай
Как часто ходят автобусы / трамваи? | Jak często jeżdżą autobusy / tramwaje? | як чэ́нсто е́жджон аутобу́сы / трамва́йе? |
Сколько туда ехать? | Jak długo tam jechać? | як дву́го там е́хачь? |
На какой надо сесть автобус? | Co należy wsiąść do autobusu? | со нале́жи вщёнщчь до аутобу́су? |
Вам нужен автобус номер … | Musi pan(i) autobusem ... | мущи пан(и) аутобу́сэм… |
Где я могу сесть на автобус до …? | Gdzie można pojechać autobusem do ...? | гдже мо́жна пойе́хачь аутобу́сэм до …? |
Какой автобус едет в центр города? | Który autobus jedzie do centrum? | кту́ры ауто́бус е́дже до цэ́нтрум? |
Во сколько идет первый / последний автобус? | O której godzinie pierwszy / ostatni autobus? | о кту́рэй годжи́нэ пе́рвшы / оста́тни ауто́бус? |
Во сколько идет следующий автобус? | O której godzinie odjeżdża następny autobus? | о кту́рэй годжи́нэ одйе́жджа настэ́мпны ауто́бус? |
Сколько стоит проезд до …? | Jaka jest opłata za przejazd do ...? | я́ка ест опва́та за пшэ́йазд до …? |
Автобус останавливается в …? | Autobus zatrzymuje się w ...? | ауто́бус затшыму́йе ще в …? |
Во сколько отправляется автобус в … ? | O której godzinie odchodzi autobus do …? | о кту́рэй годжи́не одхо́джи ауто́бус до …? |
Мне нужно выходить в … | Mnie trzeba wysiąść w ... | мне тшэ́ба вы́щёнщчь в … |
Не могли бы Вы сказать мне, когда надо выходить? | Proszę powiedzieć, kiedy wysiąść? | про́шэ пове́джечь ке́ды вы́щёнщчь? |
Вам нужно выйти на следующей остановке. | Należy wysiąść na następnym przystanku. | нале́жы вы́щёнщчь на настэ́мпным пшыста́нку |
Автобус в … идёт в 11 часов. | Autobus do … jeżdża о godzinie 11. | ауто́бус до … е́жджа о годжи́не едэна́стэй |
Есть ли ещё места на 11 часов? | Czy sa jeszcze miejsca na godzine 11? | чы са е́шчэ ме́йсца на годжи́нэ едэна́стэй? |
Дайте, пожалуйста, билет / два билета в ... на ... часов. | Proszę о bilet / dwa bilety do... na godzine ... | про́шэ о би́лет / два биле́ты до … на годжи́нэ … |
В котором часу приходит автобус в ...? | O której godzinie przyjeżdża autobus do ...? | о кту́рэй годжи́не пшие́жджа ауто́бус до …? |
9.2. Поезд
Где находится железнодорожный вокзал? | Gdzie jest dworzec kolejowy? | гдже ест дво́рец колейо́вы? |
В котором часу будет поезд до ...? | O której godzinie mam połączenie do ...? | о кту́рэй годжи́не мам повончэ́не до … |
Какие поезда отправляются в ...? | Jakie pociągi jadą do ...? | яке почё́нги я́дон до …? |
Сколько станций ехать до …? | Jak wiele będzie do ...? | як ве́ле бе́нджэ до …? |
Это поезд до …? | To jest pociąg do ...? | то ест по́чёнг до …? |
Это платформа номер …? | Liczba ta platforma ...? | ли́чба та платфо́рма …? |
Платформа слева / справа / там. | Platforma na lewo / prawo / nie. | платфо́рма на ле́во / пра́во / не |
Где находится зал ожидания? | Gdzie jest poczekalnia? | гдже ест почэка́лня? |
Это поезд прямого сообщения? | Czy to pociąg bezpośredni? | чы то по́чёнг бэспощрэ́дни? |
Это экспресс? | Czy to ekspres? | чы то э́кспрэс? |
В ... часов отправляется пассажирский / скорый / экспресс. | O godzinie ... odjezdza pociąg osobowy / pośpieszny / ekspres. | о годзи́не … одйе́жджа по́чёнг особо́вы / пощпе́шны / э́кспрэс |
Вы можете ехать скорым поездом в ... часов. | Ма pan(i) pośpieszny о godzinie ... | ма пан(и) пощпе́шны о годжи́не … |
Где надо сделать пересадку? | Gdzie trzeba się przesiąść? | гдже тшэ́ба ще пше́щёнщчь? |
Отправляется в … часов | Odjeżdża o godzynie … | одйе́жджа о годжи́не … |
Прибывает в … часов | Przyjeżdża o godzynie … | пшийе́жджа о годжи́не … |
Сколько времени идёт поезд до ...? | Jak długo jedzie się do ... | як дву́го е́дже ще до… |
Вам нужно будет делать пересадку в … | Musisz po przeszczepieniu do ... | му́щиш по пшэшчепе́ню до … |
Во сколько отправляется поезд в …? | O której godzinie odjeżdża pociąg do ...? | о кту́рэй годжи́нэ одйе́жджа по́чёнг до …? |
В котором часу прибывает поезд? | O której godzinie przyjeżdża pociąg? | о кту́рэй годжи́не пише́жджа по́чёнг? |
Во сколько наш поезд приезжает в …? | Ile pociąg przybędzie do ...? | иле по́чёнг пшыбе́ндже до …? |
С какой платформы отправляется поезд в …? | Z którego peronu odjeżdża pociąg do ...? | з ктурэ́го пэро́ну одйе́жджа по́чёнг до …? |
Ваш поезд отправляется с платформы номер ... | Twój pociąg odjeżdża z peronu numer ... | твуй по́чёнг одйе́жджа з пэро́ну ну́мэр … |
Когда идёт следующий поезд? | Kiedy jest następny pociąg? | ке́ды ест настэ́мпны по́чёнг? |
Следующий поезд отправляется через два часа. | Następny pociąg odjeżdża za dwie godziny. | настэ́мпны по́чёнг одйе́жджа за две годжи́ны |
Купе для мужчин / женщин. | Przedział męski / damski | пше́джал мэ́нcки / да́мски |
В каком классе? | którą klasą? | кту́рон кла́сон? |
Дайте, пожалуйста, билет в спальный вагон. | Proszę о bilet sypialny. | про́шэ о би́лет сыпа́лны |
Дайте, пожалуйста, два билета в вагон второго класса. | Proszę dwa bilety drugiej klasy. | про́шэ два биле́ты дру́гей кла́сы |
Поезд останавливается в …? | Pociąg zatrzymuje się na ...? | по́чёнг затжыму́йе ще на …? |
К какой платформе прибывает поезд из …? | Co platformie pociągu przylatują z ...? | цо платфо́рме по́чёнгу пшылату́йон з …? |
Поезд из … сейчас прибывает к платформе номер два. | Pociąg z ... teraz przychodzi do peronu numer dwa. | по́чёнг з … тэ́раз пшыхо́джи до пэро́ну ну́мэр два |
Какой у вас вагон? | Jaki wagon pan(i) ma? | я́ки ва́гон пан(и) ма? |
1 вагон, 10 место. | Wagon 1, miejsce 10. | ва́гон пе́рвшы, ме́йсцэ джещё́нтэ |
Ваш вагон находится в конце / в начале поезда. | Pański wagon jest na końcu / początku pociagu. | па́ньски ва́гон ест на ко́ньцу / почё́нтку почё́нгу |
Сколько времени осталось до отправления поезда? | Ile czasu mamy jeszcze do odjazdu? | и́ле ча́су ма́мы е́щчэ до одйа́зду? |
Внимание! Скорый поезд / пассажирский отправляется с … платформы. | Uwaga! Pociąg pospieszny / osobowy odjeżdża z toru … | ува́га! по́чёнг поспе́шны / особо́вы одйе́жджа з то́ру… |
Прошу занимать места! | Proszę wsiadać! | про́шэ вщя́дачь |
Это место свободно? | To miejsce jest wolne? | то ме́йсче ест во́лнэ? |
Кажется, это мое место / купе. | Myślę że to jest mój przedział / przestrzeni. | мы́щле жэ то ест муй пше́джав / пшэстжэ́ни |
Извините, могу я пройти? | Przepraszam, czy mogę iść? | пшэпра́шам чы мо́гэ ищчь? |
Сколько мы будем стоять? | Jak długo stoimy? | як дву́го стои́мы? |
Предупредите меня заранее, когда мы будем подъезжать к … | Mnie ostrzec wcześniej, kiedy jedziemy do ... | мне о́стжец вчэ́щней ке́ды едже́мы до … |
Не могли бы вы разбудить меня в семь? | Proszę mnie obudzić o siedem. | про́шэ мне обу́джичь о се́дэм |
Когда мы будем в ... ? | Kiedy będziemy w ... ? | ке́ды бэндже́мы в …? |
Уже недалеко. | Już niedaleko. | юж недалэ́ко |
Kaкая это станция? | Со to za stacja? | цо то за ста́ция? |
Где мы находимся? | Gdzie jesteśmy? | гдже естэ́щмы? |
Вы далеко едете? | Czy daleko pan(i) jedzie? | чы далэ́ко пан(и) е́дже? |
Я еду в … | Jadę do ... | я́дэ до … |
Где вы выходите? | Gdzie pan(i) wysiada? | гдже пан(и) выщя́да? |
Я выхожу в … | Wysiadam w ... | выщя́дам в … |
Я выхожу на следующей станции. | Wysiadam na następnej stacji. | выщя́дам на настэ́мпнэй ста́ции |
Далеко еще до ...? | Czy daleko jeszcze do ... ? | чы далэ́ко е́шчэ до … |
Еще три станции. | Jeszcze trzy stacje. | е́шчэ тшы ста́цйе |
Где находится вагон-ресторан? | Gdzie znajduje się wagon restauracyjny? | гдже знайду́е ще ва́гон рэстаурацы́йны? |
Я хочу пройти в вагон-ресторан. | Chciałbym pójść do wagonu restauracyjnego. | хчя́вбым пуйщчь до ва́гону рэстаурацыйнэ́го |
Вагон-ресторан впереди / сзади. | Wagon restauracyjny jest przed / za nami. | ва́гон рэстаурацы́йны ест пшэд / за на́ми |
Проверка билетов. | Proszę bilety do kontroli. | про́шэ биле́ты до контро́ли |
Я хочу доплатить за спальное место. | Chcę zapłacić różnice do sypialnego. | хцэ запва́чичь ружни́цэ до сыпялнэ́го |
Я выхожу здесь, на ближайшей станции. | Wysiadam tutaj, na najbliższej stacji. | выщя́дам ту́тай на найбли́жшэй ста́ции |
Благодарю за компанию. | Dziękuję za mile towarzystwo. | джeнкýe за ми́лэ товажи́ство |
Желаю вам счастливого пути. | Życzę panu(i) szczęśliwej drogi. | жи́чэ па́ну(-и) шчэнщли́вэй дро́ги |
дневной / ночной поезд | pociąg dzienny / nocny | по́чёнг дже́нны / но́цны |
расписание | rozklad jazdy | ро́зклад я́зды |
пригородные поезда | pociągi podmiejskie | почё́нги подме́йске |
электрички | pociągi elektryczne | почё́нги электры́чнэ |
отправление, прибытие | odjazd, przyjazd | о́дйяст, пши́яст |
9.3. Пароход
Куда идти на посадку? | Gdzie pójść do lądowania? | гдже пуйщчь до лондова́ня? |
Отсюда до … есть пароход / паром? | Stąd do ... mają statkiem / promem? | стонд до … ма́йон ста́ткем / про́мэм? |
Когда отходит пароход в ...? | Kiedy odjeżdża statek do ...? | ке́ды одйе́жджа ста́тэк до … |
Во сколько идет следующий корабль? | O której godzinie następnego statku? | о кту́рэй годжи́нэ настемпнэ́го ста́тку? |
Мне один / два билета на пароход до … | Mam jeden / dwa bilety na statek przed ... | мам е́дэн / два биле́ты на ста́тэк пшэд … |
Могу я забронировать одноместную каюту? | Można zarezerwować jeden kabinie? | мо́жна зарэзэрво́вачь е́дэн каби́не? |
Дайте, пожалуйста, место в каюте первого / второго класса. | Proszę о miejsce w kajucie pierwszej / drugiej klasy. | про́шэ о ме́йсцэ в кайу́че пе́рвшэй / дру́гей кла́сы |
Сколько времени продлится путешествие? | Jak długo trwa podróż? | як дву́го трва по́друж? |
Пароход снимается с якоря. | Statek podnosi kotwicę. | ста́тек подно́си котви́цэ |
В открытом море. | Na pełnym morzu. | на пэ́вным мо́жу |
Спокойное / неспокойное море. | Morze jest spokojne / wzburzone. | мо́же ест споко́йнэ / взбужо́нэ |
Как вы переносите морское путешествие? | Jak pan(i) znosi podróż morską? | як пан(и) зно́щи по́друж мо́рскон? |
Очень хорошо / плохо | Bardzo dobrze / źle. | ба́рдзо до́бже / жьле |
Мы входим в порт. | Wpływamy do portu. | впвыва́мы до по́рту |
Пароход причаливает (отчаливает). | Statek przycumowuje (odpływa). | ста́тэк пшыцумову́йе (одпвы́ва) |
двух- / четырехместная каюта | dwu / cztero-koi kabinie | дву- / чтэро-ко́и каби́не |
лодка | łódź | вуджь |
палуба | pokład | по́квад |
спасательный жилет | kamizelka ratunkowa | камизэ́лка ратунко́ва |
спасательная лодка | łódź ratunkowa | вуджь ратунко́ва |
9.4. Самолет
Где можно купить билеты на самолёт? | Gdzie można kupić bilety na samolot? | гдже мо́жна ку́пичь биле́ты на само́лёт? |
Один / два билета до … | Jeden / dwa bilety do ... | е́дэн / два биле́ты до … |
Я бы хотел забронировать место на самолет до … | Chciałbym zarezerwować miejsce w samolocie do ... | хча́вбым зарэзэрво́вачь ме́йсце в самолё́че до … |
Можно ли забронировать билет до … на ... число? | Сzу można zarezerwować bilet do ... na dzień ...? | чы мо́жна зарэзэрво́вачь би́лет до … на джень … |
Можно. | Można. | мо́жна |
Уже нет (нельзя). | Już nie można. | юж не мо́жна |
Прошу билет до... | Proszę о bilet do ... | про́шэ о би́лет до … |
Дайте, пожалуйста, обратный билет. | Proszę о bilet powrotny. | про́шэ о би́лет повро́тны |
Сколько килограммов багажа можно взять с собой? | Ile kilogramów bagazu można zabrać ze sobą? | и́ле килогра́мув бага́жу мо́жна за́брачь зэ со́бон? |
Можете взять с собой ... кг. | Może pan(i) zabrać … kg. | мо́жэ пан(и) за́брачь … килогра́мув |
Есть ли рейс в …? | Czy jest lot do ...? | чы ест лёт до …? |
Это прямой рейс? | Jest to lot bezpośredni? | ест то лёт беспощрэ́дни? |
Когда следующий рейс в …? | Kiedy następny lot do ...? | ке́ды настэ́мпны лёт до …? |
Когда вылетает самолёт в …? | Kiedy odlatuje samolot do …? | ке́ды одляту́е само́лёт до …? |
Ежедневно / раз (два раза) в неделю / по понедельникам и вторникам. | Codziennie / raz (dwa razy) w tygodniu / w poniedzialki i wtorki. | цодже́нне / раз (два ра́зы) в тыго́дню / в понедзя́лки и вто́рки |
Есть ли ещё свободные места на завтра / на пятницу? | Czy są jeszcze wolne miejsca na jutro / na piatek? | чы сон е́щчэ во́лнэ ме́йсца на ю́тро / на пё́нтэк? |
Есть ещё одно свободное место. | Jest jeszcze jedno wolne miejsce. | ест е́шчэ е́дно во́лнэ ме́йсцэ |
Ещё есть / Уже нет. | Są jeszcze / Już nie ma. | сон е́шчэ / юж не ма |
На чём можно доехать до аэропорта? | Czym dojeżdża się do lotniska? | чым дойе́жджа ще до лётни́ска? |
Специальный автобус доставляет пассажиров в аэропорт. | Specjalny autobus odwozi pasażerów na lotnisko | спэциа́лны ауто́бус одво́жи пасажэ́рув на лётни́ско |
Какой номер рейса? | Jaki jest numer lotu? | я́ки ест ну́мэр лё́ту? |
В котором часу вылетает самолёт до ...? | O której godzinie odlatuje samolot do ...? | о кту́рэй годжи́не одляту́йе само́лёт до ...? |
Во сколько прилетает? | O której godzinie przylatuje samolot z ...? | o кту́рэй годжи́не пшиляту́йе само́лёт з …? |
Сколько времени займет перелёт до ...? | Jak długo trwa lot do ...? | Як дву́го трва лёт до … |
Мы будем лететь ... часов. | Lecimy ... godzin. | лечи́мы … го́джин |
Во сколько подходить на регистрацию? | Ile się zarejestrować? | и́ле ще зарэйестро́вачь? |
Я бы хотел поменять билеты. | Chciałbym zmienić bilety. | хча́вбым зме́ничь биле́ты |
Пристегните ремни, пожалуйста. | Zapiąć pasy, proszę. | за́пёнчь па́сы, про́шэ |
Можно что-нибудь попить / поесть? | Czy mogę dostać coś do picia / jedzenia? | чы мо́гэ до́стачь цощ до пи́чя / едзе́ня? |
туда и обратно | tam iz powrotem | там из повро́тэм |
в один конец | w jedną stronę | в е́дна стро́нэ |
вылет | odlatuje | одлату́йе |
прибытие | przyjazd | пшы́йазд |
9.5. Такси
Можете ли вы вызвать такси? | Czy moze pan(i) zamówić taksówke? | чы мо́жэ пан(и) заму́вичь таксу́вкэ |
Поедем на такси. | Pojedziemy taksówką. | пойедже́мы таксу́вкон |
Вызовите мне такси, пожалуйста. | Czy mógłby pan zamówić dla mnie taksówkę. | чы му́гвбы пан заму́вичь для мне таксу́вку |
Где здесь ближайшая стоянка такси? | Gdzie tu jest w pobliźu postój taksówek? | гдже ту ест в побли́жу по́стуй таксу́вэк? |
Можно ли вызвать такси по телефону? | Czy moźna zamówić taksówkę telefonicznie? | чы мо́жна заму́вичь таксу́вкэ тэлэфони́чне? |
Где можно найти такси? | Skąd mogę wziąść taksówkę? | сконт мо́гэ вжёнщчь таксу́вкэ? |
Как далеко отсюда до …? | Jak daleko stąd do ...? | як дале́ко стонд до …? |
Вы свободны? | Czy wolny? | чы во́лны? |
Сколько стоит доехать до …? | Ile to kosztuje, aby przejść do ...? | и́ле то кошту́йе абы пшэйщчь до …? |
Отвезите меня по этому адресу / в центр города / аэропорт / гостиницу / на вокзал. | Zabierz mnie na ten adres / centrum miasta / lotniska / hotelu / dworca kolejowego. | за́беж мне на тэн а́дрэс / цэ́нтрум мя́ста / лётни́ска / хотэ́лю / дво́рца колейове́го … |
Езжайте прямо / направо / налево. | Proszę jechać na wprost / na prawo / na lewo. | про́шэ е́хачь на впрост / на пра́во / на ле́во |
Я опаздываю. | Jestem późno. | е́стэм пу́жно |
Вы не могли бы ехать помедленнее / побыстрее. | Nie można iść wolniej / szybciej. | не мо́жна ищчь во́лней / шы́бчей |
Прошу остановиться. | Proszę się tu zatrzymać. | про́шэ ще ту зачши́мачь |
Я вернусь через 5 минут. | Wrócę w 5 minut. | вру́цэ в пенчь ми́нут |
Подождите, пожалуйста. | Proszę na mnie zaczekać. | про́шэ на мне зачэ́качь |
Вы не могли бы помочь донести багаж? | Może pan pomóc nosić bagaż? | мо́же пан по́мучь но́сичь ба́гаж? |
Сколько с меня? | Ile płacę? | и́ле пла́цэ? |
9.6. На машине
На этой дороге есть мотель / автосервис / бензоколонка? | Na tej drodze są motel / myjnia / stacji benzynowej? | на тэй дро́зэ сон мо́тэл / мы́йня / ста́цья бэнзыно́ва? |
Разрешите оставить у вас мою машину? | Chciałbym pozostawić samochód u pana. | хча́вбым позоста́вичь само́хут у па́на |
Пожалуйста. Надолго? | Proszę bardzo. Na jak dłigo? | про́шэ ба́рдзо. на як дву́го? |
До завтрашнего утра / на два дня. | Do jutra rana / Na dwa dni. | до ю́тра ра́на / на два дни |
Сколько стоит за сутки? | Ile kosztuje garażowanie na dobę? | и́ле кошту́йе гаражова́не на до́бэ? |
Сколько стоит прокат в неделю? | Ile kosztuje wypożyczenie na tydzień? | и́ле кошту́йе выпожычэ́не на ты́джень? |
Где здесь можно припарковать машину? | Gdzie można zaparkować samochód? | гдже мо́жна запарко́вачь само́худ? |
На сколько времени я могу здесь припарковаться? | Na jak długo mogę tu parkować? | на як дву́го мо́гэ ту парко́вачь? |
Есть ли здесь поблизости гараж? | Gdzie tu jest garaż w pobliżu? | гдже ту ест га́раж в побли́жу? |
Сколько вы берете за час? | Ile opłata za godzinę? | и́ле опва́та за годжи́не? |
Где здесь бензоколонка? | Gdzie tu jest stacja benzynowa? | гдже ту ест ста́цйя бэнзыно́ва? |
Где можно заправиться бензином? | Gdzie można zatankować benzynę. | гдже мо́жна затанко́вачь бэнзы́нэ? |
Дайте, пожалуйста, пять литров бензина. | Proszę mi dać 5 litrów benzyny | про́шэ ми дачь пенчь ли́трув бэнзы́ны |
Протрите, пожалуйста, лобовое стекло. | Wytrzeć, proszę szyby. | вы́тжечь, про́шэ, шы́бы |
Проверьте, пожалуйста, … | Sprawdzić, proszę ... | спра́вджичь, про́шэ … |
Прошу вымыть машину. | Proszę umyć samochód. | про́шэ у́мычь само́худ |
Проверьте мотор. | Proszę sprawdzić motor. | про́шэ спра́вджичь мо́тор |
Прошу поменять масло. | Proszę zmienić oliwę. | про́шэ зме́ничь оли́вэ |
Проверьте, пожалуйста, шины. | Proszę sprawdzić opony. | про́шэ спра́вджичь опо́ны |
Мне надо поменять шину. | Muszę zmienić opony. | му́шэ зме́ничь опо́ны |
У меня сломалась машина. | Mój samochód się zepsuł. | муй само́худ ще зэ́псув |
У меня была авария, дефект. | Miałem wypadek, defekt. | мя́лэм выпа́дэк, дэ́фэкт |
Моя машина повреждена. | Mój samochód zostal uszkodzony. | муй само́худ зо́став ушкодзо́ны |
Вызовите механика / буксир. | Proszę wezwaс mechanika / pomoc drogową. | про́шэ вэ́звац мэхани́ка / по́моц дрого́вон |
Я ранен, вызовите врача. | Jestem ranny. Proszę wezwac lekarza. | е́стэм ра́ны. про́шэ вэ́зваць лека́жа |
Можете прислать механика? | Czy może pan(i) przysłać mechanika? | чы мо́жэ пан(и) пшы́свачь мэхани́ка? |
Протекает радиатор / бензобак. | Płynie radiator / zbiornik paliwa | пвы́не радиа́тор / збо́рник пали́ва |
Надо зарядить аккумулятор. | Należy naładować baterię. | нале́жы навадо́вачь батэ́ре |
Двигатель перегрелся. | Przegrzania silnika. | пшэгжа́ня силни́ка |
Пахнет бензином. | To zapach benzyny. | то за́пах бэнзы́ны |
Не заводится машина. | Nie uruchomić urządzenie. | не урухо́мичь урзондзэ́не |
Тормоза не работают. | Hamulce nie działają. | хаму́лцэ не джава́йон |
Кончился бензин. | Zabrakło benzyny. | забра́кво бэнзы́ны |
Необходимо отрегулировать карбюратор. | Konieczność dostosowania gaźnika. | коне́чнощчь достосова́ня га́жьника |
Сколько времени придется это чинить? | Jak długo to naprawić? | Як дву́го то напра́вичь? |
Прошу ваши документы. | Proszę о pańskie dokumenty. | про́шэ о па́нъске докумэ́нты |
Вот мой паспорт и водительские права. | Oto mój paszport i prawo jazdy. | ото муй па́шпорт и пра́во я́зды |
Прошу со мной в отделение полиции. | Proszę się ze mną na posterunek policji. | про́шэ ще зэ мнон на постэру́нэк поли́цйи |
автомагистраль, шоссе | autostrada | аутостра́да |
автомобиль | samochód | само́худ |
аккумулятор | akumulator | акумула́тор |
амортизаторы | amortyzatory | амортизато́ры |
антифриз | płyn przeciw zamarzaniu | пвын пшэ́чив замажа́ню |
багажник | bagażnik | бага́жник |
бампер | zderzak | здэ́жак |
бензин | benzyna | бэнжы́на |
бензобак | zbiornik paliwa | збё́рник пали́ва |
блок предохранителей | bezpieczniki | бэспечни́ки |
боковое зеркало | lusterko boczne | лусте́рко бо́шнэ |
брать на буксир | wziąć na hol | вжончь на холл |
вентилятор | wiatrak | вя́трак |
ветровое (лобовое) стекло | przednia szyba | пшэ́дня шы́ба |
воздушный фильтр | filtr powietra | филтр пове́тра |
выхлопная труба | rura wydechowa | ру́ра выдэхо́ва |
герметичность систем охлаждения | szczelność chłodzenia | шчэ́лнощчь хводже́ня |
глушитель | iłumik | иву́мик |
дизельное топливо | olej napędowy | о́лей напендо́вы |
дорожный знак | znak drogowy | знак дрого́вы |
задние фонари | tylne światła | ты́лнэ щвя́тва |
зажигание | zapłon | за́пвон |
замок | zamek | за́мэк |
запасное колесо | koło zapasowe | ко́во запасо́вэ |
запчасти | części zamienne | чэ́нщчи заме́ннэ |
канистра | kanister | кани́стэр |
капот | kaptur | ка́птур |
карбюратор | karburator | карбура́тор |
колесо | koło | ко́во |
кузов | ciało | ча́во |
коробка передач | skrzynia biegów | скры́ня бе́гув |
ключ зажигания | kluczyk | клю́чык |
люк | szyberdach | чыбэ́рдах |
люфт рулевого колеса | grać w kierownicy | грачь в керовни́цы |
масло | olej | о́лей |
масляный фильтр | filtr oleju | филтр оле́йу |
мотор | silnik | си́лник |
нарушение | naruszenie | нарушэ́не |
ниппель | wentil | вэ́нтил |
номерной знак | numer rejestracyjny | ну́мэр рэйэстрацы́йны |
обод колеса | felga | фэ́лга |
ограничение / превышение скорости | ograniczenia / przyspieszenia prędkości | ограничэ́ня / пшыспешэ́ня прэндко́щци |
обгон | wyprzedzanie | выпшэдза́не |
объезд | objazd | о́бйазд |
отопитель салона | ogrzewanie | огжэва́не |
охлаждающая жидкость | chłodziwa | хводжи́ва |
педаль акселератора | gaz | газ |
педаль сцепления | sprzęgło | спшэ́нгво |
педаль тормоза | pedał hamulca | пэ́дав хаму́лца |
прицеп | przyczepa | пшычэ́па |
радиатор | grzejnik | гжэ́йник |
разворот | z kolei | з коле́и |
ремень безопасности | pas bezpieczeństwa | пас бэспечэ́ньства |
ремонт | naprawa | напра́ва |
рукоятка ручного тормоза | hamulec ręczny | хаму́лец рэ́нчны |
руль | ster | стэр |
рулевое колесо | kierownica | керовни́ца |
светофор | światło | щвя́тво |
свечи зажигания | iskra | и́скра |
спидометр | szybkościomierz | шыбкощчё́метж |
стартер | starter | ста́ртэр |
стеклоочиститель | wycieraczka | вычера́чка |
стоп-сигнал | stopy | сто́пы |
стояночный тормоз | hamulec postojowy | хаму́лец посто́йвы |
тормоза передние / задние | Hamulce przód / tył | хаму́лцэ пшуд / тыв |
тормозная жидкость | płyn hamulcowy | пвын хамулцо́вы |
указатели поворота | kierunkowskazy | керунковска́зы |
уровень (чего-либо) | poziomie (coś) | позё́ме (цощ) |
фара | reflektor | рэфлэ́ктор |
шины | opony | опо́ны |
правостороннее движение | jechać prawą stroną | е́хачь пра́вон стро́нон |
одностороннее движение | jeden kierunek ruchu | е́дэн керу́нэк ру́ху |
максимальная / минимальная скорость | szybkość maksymalna / minimalna | ши́пкощчь максыма́лна / минима́лна |
Въезд воспрещён. | Wjazd wzbroniony | въязд взбронё́ны |
Стоянки нет. | Zakaz postoju | за́каз посто́йу |
Ехать медленно. | Jechać wolno. | е́хачь во́лно |
Красный, зелёный, жёлтый свет. | Swiatło: czerwone, zielone, zółte. | свя́тво чэрво́нэ, зелё́нэ, жу́втэ |
9.7. Как спросить, куда ехать, направления
Куда ведет эта дорога? | Skąd bierze się prowadzić drogi? | сконд бе́жэ ще прова́джичь дро́ги? |
Какая дорога ведёт в ...? | Która droga prowadzi do… | кту́ра дро́га прова́джи до … |
Как проехать в ...? | Którędy się jedzie do … | ктурэ́нды ще е́дзе до … |
Вы должны ехать прямо / повернуть направо / повернуть налево. | Proszę jechać prosto / skręcić na prawo / skręcić na lewo. | про́шэ е́хачь про́сто / скре́нчичь на пра́во / скре́нчичь на ле́во |
Можно ли ехать дальше по этой дороге? | Czy tą drogą mozna dalej jechać? | чы тон дро́гон мо́жна да́лей еха́чь? |
Как доехать до…? | Jak dojadę do ...? | як доя́де до …? |
Как долго ехать до …? | Jak długo trzeba czekać do ...? | як дву́го тшэ́ба чэ́качь до …? |
Как далеко ехать до следующей деревни / городка? | Jak daleko, aby przejść do następnej wsi / miasta? | як дале́ко а́бы пшейщчь до насте́мпнэй вщи / мя́ста? |
Скажите, пожалуйста, как мне доехать до ...? | Czy może mi pan(i) pokazać drogę do...? | чы мо́жэ ми пан(и) пока́зачь дро́гэ до …? |
В каком направлении находится …? | W jakim kierunku jest ...? | в я́ким керу́нку ест …? |
Как нам добраться до шоссе на …? | Co zrobić, aby do autostrady ...? | со зро́бичь а́бы до аутостра́ды …? |
Мы доберемся туда до вечера? | Zrobimy to do wieczora? | зроби́мы то до вечо́ра? |
Мы правильно едем в …? | Jedziemy do prawidłowego ...? | едже́мы до правидвове́го …? |
Сколько времени нужно, чтобы доехать дотуда на машине / дойти пешком? | Jak długo trzeba czekać, aby osiągnąć tam samochodem / pieszo? | як дву́го тшэ́ба чэ́качь а́бы ося́гначь там самоху́дэм / пе́шо? |
Как найти этот адрес? | Jak znaleźć ten adres? | як зна́лежьчь тэн а́дрэс? |
Могу я дойти туда пешком? | Mogę się tam dostać na piechotę? | мо́гэ ще там до́стачь на пехо́тэ? |
Как называется это место? | Jak to jest? | як то ест? |
Вы можете показать на карте, где я сейчас нахожусь? | Czy może mi pan(i) pokazać na mapie, w którym miejscu teraz jestem? | чы мо́жэ ми пан(и) пока́зачь на ма́пе в кту́рым ме́йсцу тэ́раз е́стэм? |
Не могли бы вы показать на карте, где находится это место? | Można pokazać na mapie, gdzie to jest? | мо́жна пока́зачь на ма́пе гдже то ест? |
Скажите, пожалуйста, где находится …? | Powiedz mi proszę gdzie jest ...? | по́ведз ми про́шэ гдже ест …? |
Вы едете не по той дороге. | Idzie pan(i) złą drogą w dół. | и́дже пан(и) звон дро́гон в дув |
Следуйте указателям на … | Proszę postępuje zgodnie ze znakami do ... | про́шэ постэпу́йе зго́дне зэ знака́ми до … |
Это слева / справа. | To lewo / prawo. | то ле́во / пра́во |
Езжайте по дороге … | Proszę jechać drodzą ... | про́шэ е́хачь дро́гон … |
Вам надо вернуться в … | Trzeba wrócić do ... | тшэ́ба вру́чичь до … |
Это в пятнадцати минутах отсюда. | Jest piętnaście minut. | ест пентна́щче ми́нут |
Напротив / рядом / за … | Na przeciwko / przy / k ... | на пшэчи́вко / пшы / к … |
Поверните направо у светофора. | Skręć w prawo na światłach. | скренч в пра́во на щвя́тлах |
Поверните налево на следующем углу. | Skręcić w lewo na następnym rogu. | скре́нчичь в ле́во на настэ́мпным ро́гу |
Вы (не) можете дойти туда пешком. | Jesteś (nie) można dojść na piechotę. | е́стещ (не) мо́жна дойщчь на пехо́тэ |
Сколько километров от … до …? | Ile kilometrów jest z … do …? | и́ле киломэ́трув ест з … до …? |
Сколько километров в час? | Ile kilometrów nа godzinę? | и́ле киломэ́трув на годжи́нэ? |
С какой скоростью мы едем? | Z jaką szybkością jedziemy? | з я́кон шипкóщчён едзе́мы? |
Расстояние 100 км. | Odiegłość stu kilometrów. | одле́глощчь сту килёмэ́трув |
1 метр / 2 метра | jeden metr / dwa metry | е́дэн мэтр / два мэ́тры |
5, 20, 100 метров | pieć, dwadzieścia, sto metrów | пеньчь, двадже́щчя, сто мэ́трув |
миллиметр / сантиметр / километр | milimetr / centymetr / kilometr | мили́мэтр / цэнты́мэтр / кило́мэтр |
квадратный метр / кубический метр | metr kwadratowy / metr sześcienny | мэтр квадрато́вы / мэтр шэщче́нны |
близко, ближе | bllsko, bllzej | бли́ско, бли́жэй |
вверх, наверху | w góre, na górze | в гу́рэ, на гу́жэ |
вертикально | pionowo | пёно́во |
влево | na lewo (w lewo) | на ле́во (в ле́во) |
вниз, внизу | w dół, na dole | в дул, на до́ле |
вперёд, впереди | naprzód (do przodu) | на́пшут (до пшо́ду) |
вправо | na prawo (w prawo) | на пра́во (впра́во) |
высоко, выше | wysoko, wyżej | высо́ко, вы́жей |
глубоко, глубже | głęboko, głębiej | глэмбо́ко, глэ́мбей |
далеко, дальше | daleko, dalej | дале́ко, да́лей |
здесь | tu, tutaj | ту, ту́тай |
назад, сзади | w tył, z tyłu | в тыв, з ты́ву |
низко, ниже | nisko, niżej | ни́ско, ни́жэй |
перпендикулярно | prostopadle | простопа́дле |
откуда | skąd | сконт |
там, туда | tam | там |
сюда | tu, tutaj | ту, ту́тай |
страны света | strony świata | стро́ны щвя́та |
восток | wschód | всхуд |
запад | zachód | захуд |
север | północ | пу́вноц |
юг | poludnie | полу́дне |
10. Гостиница и размещение
имя, фамилия | imię, nazwisko | и́ме, назви́ско |
номер паспорта | numer paszportu | ну́мер пашпо́рту |
адрес | adres | а́дрэс |
город | miasto | мя́сто |
улица | ulica | ули́ца |
номер дома | numer domu | ну́мэр до́му |
страна | kraj | край |
национальность | narodowość | народо́вощчь |
профессия, специальность | zawód | за́вуд |
образование | wykształczenie | выкштавчэ́не |
место рождения | miejsce urodzenia | ме́йсцэ уродже́ня |
дата и год рождения | data i rok urodzenia | да́та и рок уродже́ня |
гражданство | obywatelstwo | обыватэ́лство |
женат, замужем | źonaty, zamęźna | жона́ты, замэ́нжна |
холост, не замужем | kawaler, panna | кава́лер, па́нна |
У вас есть одноместный / двухместный номер в гостинице? | Masz jedno / dwuosobowy pokój w hotelu? | маш е́дно / двуособо́вы по́куй в хотэ́лю? |
У вас есть свободные номера? | Czy ma pan(i) jakieś wolne pokoje? | чы ма пан(и) я́кещ во́лнэ поко́е? |
На сколько человек? | Ile osób? | и́ле о́суб? |
На сегодня или на завтра? | Dziś lub jutro? | джищ люб ю́тро? |
Ваше имя, пожалуйста. | Imię i nazwisko, proszę. | и́ме и назви́ско, про́шэ |
Этот номер мне (не) нравится. | Ten numer do mnie (nie) podoba. | тэн ну́мэр до мне (не) подо́ба |
Сколько стоит номер с ванной / с завтраком / без завтрака / с полным пансионом? | Ile jest pokój z łazienką / śniadaniem / bez śniadania / pełne wyżywienie? | и́ле ест по́куй з вазе́нкон / щняда́нем / бэз щняда́ня / пэ́внэ выжыве́не? |
На каком этаже находится номер? | Na którym piętrze jest pokój? | на кту́рым пе́нтжэ ест по́куй? |
Есть ли номер подешевле / получше? | Tam jest wiele taniej / lepiej? | там ест ве́ле та́ней / ле́пей? |
Есть ли в номере кондиционер / телевизор / телефон / холодильник? | Czy jest klimatyzacja / telewizor / telefon / lodówka? | чы ест климатыза́цйа / тэлеви́зор / тэле́фон / лёду́вка? |
Для меня был забронирован номер в гостинице. | Miałem zarezerwowane dla pokoju hotelowego. | мя́вэм зарэзэрвова́нэ для поко́йу хотэловэ́го |
Где и когда можно позавтракать? | Kiedy i gdzie można zjeść śniadanie? | ке́ды и гдже мо́жна зйещчь щняда́не? |
Где находится столовая? | Gdzie jest jadalnia? | гдже ест яда́лня? |
Во сколько завтрак? | Ile śniadanie? | иле щнядане? |
У вас есть шведский стол? | Czy masz szwedzki stół? | чы маш швэдски стув? |
Для меня есть какие-нибудь сообщения? | Dla mnie jakieś wiadomości? | для мне я́кещ вядомо́щчи? |
Мне кто-нибудь звонил? | Czy ktoś zadzwonić do mnie? | чы ктощ задво́ничь до мне? |
Можно оставить в сейфе? | Mogę zostawić w sejfie? | мо́гэ зоста́вичь в cе́йфе? |
Где находится лифт? | Gdzie jest winda? | гдже ест ви́нда? |
Где находятся туалеты? | Gdzie jest toaleta? | гдже ест тоале́та? |
Какое здесь напряжение? | Czym jest stres? | чым ест стрэс? |
Завтрак в номер, пожалуйста. | Śniadanie w pokoju, proszę. | щняда́не в поко́йу про́шэ |
Можно принести еще вешалки? | Mogę przynieść więcej wieszaków? | мо́гэ пшы́ненщчь ве́цэй веша́лкув? |
Можно поменять простынь? | Mogę zmienić pościel? | мо́гэ зме́ничь по́щчел? |
Можно принести одеяло? | Mogę przynieść koc? | мо́гэ пшы́ненщчь коц? |
У меня в номере нет мыла / полотенца / горячей воды. | W moim pokoju nie mydło / ręczniki / gorącej wody. | в мо́им поко́йу не мы́дво / ренчни́ки / горо́нчей во́ды |
Номер не подготовили к нашему приезду. | Pokój nie przygotowan do naszego przyjazdu. | по́куй не пшыгото́ван до нашэ́го пшыйа́зду |
Кран теxет. | Kapiącą z kranu | капя́цон з кра́ну |
В раковине не уходит вода. | W powłoce nie opuszcza wody. | в повво́цэ не опу́шча во́ды |
В туалете нет туалетной бумаги. | Toaleta nie ma papieru toaletowego. | тоале́та не ма папе́ру тоалетове́го |
Не работает выключатель / свет / радио / кондиционер / вентилятор / телевизор / отопление. | Nie działa przełącznik / światło / radio / klimatyzacji / wentylatora / telewizor / ogrzewania. | не джя́ва пшэло́нчник / щвя́тво / ра́дйо / климатыза́цйи / вэнтилато́ра / тэлеви́зор / огжэва́ня |
Лампа перегорела. | Lampa na zewnątrz. | ла́мпа на зэ́внонтж |
Сломалась розетка / дверца / жалюзи. | Który zepsuł się gniazdo / drzwi / rolety. | кту́ры зэ́рсув ще гня́здо / джви / роле́ты |
Вызовите такси, пожалуйста. | Taksówka, proszę. | таксу́вка, про́шэ |
Я вернусь очень поздно. | Wracam bardzo późno. | вра́цам ба́рдзо пу́жно |
Разбудите меня в … пожалуйста. | Obudź mnie ... proszę. | о́буджь мне … про́шэ |
Ключ от номера … пожалуйста. | Klucz do numeru ... proszę. | клуч до нуме́ру … про́шэ |
Я уезжаю завтра утром. | Wyjeżdżam jutro rano. | выйе́жджам ю́тро ра́но |
Можно счет, пожалуйста. | Proszę o rachunek. | про́шэ о раху́нэк |
Я буду выезжать в полдень. | Wystawię w południe. | выста́ве о пову́дне |
Я заплачу наличными. | Zapłacę gotówką. | запва́цэ готу́вкон |
Я расплачусь кредитной картой. | Zapłacę kartą kredytową. | запва́цэ ка́ртон крэдито́вон |
Здесь ошибочный счет. | To błędne konto. | то бле́нднэ ко́нто |
Отнесите вниз мой багаж, пожалуйста. | Burzenie mój bagaż, proszę. | бужэ́не муй ба́гаж про́шэ |
Сообщения и письма отправляйте по этому адресу. | Wiadomości i listy, aby wysłać na ten adres. | вядомо́щчи и ли́сты а́бы вы́свачь на тэн а́дрэс |
Мне очень понравилось в вашем отеле. | Bardzo podobała mi się hotel. | ба́рдзо подоба́ва ми ще хо́тэл |
администратор | administrator | администра́тор |
горничная | pokojówka | покойу́вка |
посыльный | posłaniec | посва́нец |
управляющий | kierownik | керо́вник |
швейцар | portier | по́ртер |
балкон | balkon | ба́лкон |
ванная / туалет | łazienka / toaleta | вазе́нка / тоале́та |
дверь | drzwi | джви |
жалюзи | żaluzja | залу́зйа |
кровать | łóżko | ву́жко |
комната | pokój | по́куй |
кабинет | gabinet | габи́нэт |
одеяло | koc | коц |
окно | okno | о́кно |
письменный стол | biurko | бю́рко |
спальня | sypialnia | сыпя́лня |
стул | krzesło | кже́сво |
стол | tabela | табэ́ла |
шкаф | szkafa | шка́фа |
этаж | piętro | пе́нтро |
11. Бар, ресторан, кафе, продовольственный магазин
бар | bar | бар |
бистро | bistro | би́стро |
буфет | bufet | бу́фэт |
кондитерская | wyroby cukiernicze | выро́бы цукерни́че |
кофейня | kawiarnia | кавя́рня |
ресторан | restauracja | рэстаура́цйя |
винный бар (паб) | winiarnia | виня́рня |
завтрак | śniadanie | щняда́не |
обед | obiad | о́бяд |
ужин | rolacja | коля́цйя |
Вы можете порекомендовать мне хороший / недорогой ресторан? | Czy może pan(i) polecić dobry / tani restauracji? | чы мо́жэ пан(и) поле́чичь до́бры / та́ни рэстаура́цйи? |
Во сколько ресторан открывается / закрывается? | Restauracja na co otwiera / zamyka? | рэстаура́цйя на цо отве́ра / замы́ка? |
Где ближайший ресторан? | Gdzie jest najbliższa restauracja? | гдже ест найбли́жша рэстаура́цйя? |
Я хочу есть. | Chcę mi się jeść. | хцэ ми ще ещчь |
Я хочу пить. | Chcę pić. | хче пичь |
Где можно перекусить? | Gdzie można zjeść? | гдже мо́жна зйещчь? |
Я бы хотел заказать столик на двоих / троих / четверых. | Chciałbym zarezerwować stolik dla dwóch / trzech / czterech. | хча́вбым зарэзэрво́вачь сто́лик для двух / тшех / чтэ́рэх |
У вас есть столик на двоих / троих / четверых? | Czy ma pan(i) stolik na dwa / trzy / cztery? | чы ма пан(и) сто́лик на два / тшы / чтэ́ры? |
Я один. | Jestem sam. | Е́стэм сам |
У вас есть столик в углу / на открытом воздухе / около окна / в зале для некурящих? | Czy macie stolik w rogu / na zewnątrz / w pobliżu okien / w zakaz palenia? | чы ма́че сто́лик в ро́гу / на зэ́внонтж / в побли́жу о́кен / в за́каз пале́ня? |
Нам бы хотелось место на террасе / у окна. | Chcielibyśmy się na tarasie / przy oknie. | хчелибы́щмы ще на тара́ще / пшы о́кне |
Мы бы хотели заказать столик на ужин. | Chcielibyśmy, aby zarezerwować stolik na kolację. | хчелибы́щмы а́бы зарэзэрво́вачь сто́лик на коля́цйе |
Этот столик свободен? | Tej stolik jest za darmo? | тэй сто́лик ест на да́рмо? |
У нас нет свободных столиков. | Nie mamy wolne stoliki. | не ма́мы во́лнэ столи́ки |
Что вы будете заказывать? | Co będzie można zamówić? | цо бэ́ндже мо́жна заму́вичь? |
Что вы нам порекомендуете? | Co proponujemy? | цо пропонуйе́мы? |
Меню, пожалуйста. | Poproszę menu. | попро́шэ мэ́ну |
Какие у вас фирменные блюда? | Jakie są wasze specjalności? | яке ще ва́шэ спэцйално́щчи? |
Мое любимое блюдо / мой любимый напиток. | Moje ulubione danie / mój ulubiony napój. | мо́йе улюбё́нэ да́не / муй улюбё́ны на́пуй |
Кухню какой страны вы предпочитаете? | Kuchnia w jakim kraju woli pan(i)? | ку́хня в я́ким кра́йу во́ли пан(и)? |
Какой вы хотите десерт? | Co chce pan(i) deser? | цо хцэ пан(и) дэ́сэр? |
Какое ваше любимое блюдо? | Jaka jest pan(i) ulubiono danie? | яка ест пан(и) улюбё́но да́не? |
Что вы обычно едите на завтрак / обед / ужин? | Co zazwyczaj jedzą pan(i) na śniadanie / obiad / kolacja? | цо зазвы́чай е́дзон пан(и) на щняда́не / о́бяд / коля́цйя |
Я люблю бифштекс с кровью / немного прожаренный / хорошо прожаренный. | Uwielbiam krwisty befsztyk / palone bit / dobrze wysmażone stek. | уве́лбям крви́сты бэ́фштык / палё́нэ бит /до́бжэ высмажо́нэ стэк |
Что вы будете пить? | Co będzie można pić? | цо бендже мо́жна пичь? |
Какие сорта вина вы предпочитаете, красные или белые / сухие / столовые? | Co to wina woli pan(i), czerwone / białe / suchy / jadalnia? | цо то ви́на во́ли пан(и) чэрво́нэ / бя́вэ / су́хы / яда́лня? |
Будьте добры, бутылку шампанского / красного вина / белого вина / розового вина. | Bądź miły, butelka szampana / wina czerwonego / białego wina / wina wzrosła. | вондж ми́вы бутэ́лка шампа́на / ви́на чэрвон́эго / бявэ́го ви́на / ви́на взро́сва |
Принесите бутылку водки / коньяк / кружку пива. | Proszę przynieść butelkę wódki / brandy / piwa. | про́шэ пшы́нещчь бутэ́лкэ ву́дки / бра́нды / пи́ва |
Я выпью лимонад / стакан минеральной воды / фруктовый сок. | będę pić lemoniadę / szklankę wody mineralnej / sok owocowy | бэ́ндэ пичь лемона́дэ / шкля́нкэ во́ды минэра́лнэй / сок овоцо́вы |
Принесите стакан воды, пожалуйста. | Przynieść szklankę wody, proszę. | пшы́нещчь скля́нкэ во́ды про́шэ |
Чашку чая / кофе, пожалуйста. | Filiżanka z kawą / herbatą, proszę. | филижа́нка з ка́ва / хэрба́тон про́шэ |
Я на диете. | Jestem na diecie. | е́стэм на де́че |
Я не ем молочного / мяса. | Nie mogę jeść mleka / mięsa. | не мо́гэ ещчь мле́ка / ме́нса |
Я не употребляю алкогольные напитки. | Ja nie piję napojów alkoholowych. | я не пи́йе напо́йув алкохоло́вых |
Мне нельзя есть блюда с сахаром / солью / жиром / мучное. | Nie mogę jeść z cukru / soli / tłuszcz / ciasto. | не мо́гэ ещчь з цу́кру / со́ли /твушч / чя́сто |
Без соуса / масла / майонеза, пожалуйста. | Bez sosu / masła / majonez, proszę. | бэз со́су / ма́сва / майо́нэз про́шэ |
У вас есть вегетарианские блюда? | Czy macie potrawy wegetariańskie? | чы ма́че потра́вы вэгэтария́ньске? |
У вас есть специальное меню для диабетиков? | Czy macie specjalne menu dla diabetyków? | чы ма́че спэцйа́лнэ мэ́ну для диабэти́кув? |
Можно мне заменитель сахара? | Czy można zastąpić cukier? | Чы мо́жна засто́нпичь цу́кер? |
У вас есть блюда, которые быстро готовятся? | Czy macie potrawy, które przygotowywane są szybko? | чы ма́че потра́вы кту́ры пшыготовыва́нэ сон шы́бко? |
У вас есть блюда для детей? | Czy macie dania dla dzieci?? | чы ма́че да́ня для дже́чи? |
Вы подаете закуски? | Czy służyć przekąski? | чы сву́жычь пшэко́нски? |
Что бы вы посоветовали? | Co polecacie? | цо полеца́че? |
Я бы хотел(а) позавтракать. | Chciałbym zjeść śniadanie. | хча́вбым зйещчь щняда́не |
Я бы хотел стейк / рыбу / овощи. | Chciałbym stek / ryby / warzyw. | хча́вбым стэк / ры́бы / ва́жыв |
Вы хотите чай или кофе? | Czy chcecie herbaty lub kawy? | чы хцэ́че хэрба́ты люб ка́вы? |
У нас нет этого блюда. | Nie mamy tej potrawy. | Не ма́мы тэй потра́вы |
Я бы порекомендовал ... | Polecam ... | поле́цам … |
Не хотите ли попробовать ...? | Chce pan(i) spróbować ...? | хцэ пан(и) спубо́вачь …? |
Возьмите еще … | Weź teraz kolejny ... | вэж тэ́раз коле́йны … |
Будете заказывать десерт? | Będzie porządek deser? | бэ́ндже пожо́ндэк дэ́сэр? |
Приятного аппетита! | Smacznego! | смачнэ́го! |
Мы спешим. | Śpieszymy się. | щпешы́мы ще |
Обслужите нас как можно быстрее, пожалуйста. | Służyć nam jak najszybciej, proszę. | сву́жычь нам як найшы́бчэй про́шэ |
Можно салфетки, пожалуйста. | Serwetki możną, proszę. | сэрвэтки мо́жна про́шэ |
Можно мне немного хлеба? | Czy mogę prosić o chleb? | чы мо́гэ про́сичь о хлэб? |
Можно еще немного? | Czy mogę nawet pójść? | чы мо́гэ на́вэт пуйщчь? |
Хотите еще чего-нибудь? | Chce pan(i) coś więcej? | хцэ пан(и) цощ ве́сэй? |
Больше ничего не надо, спасибо. | To wszystko, dziękuję. | то вшы́стко дженку́е |
Нет, спасибо, я уже сыт. | Nie, dziękuję, nie jestem już głodny. | не дженку́е, не е́стэм юж гво́дны |
Должно быть, это ошибка. Я заказывал(а) … | To musi być pomyłka. Zamówiłem(a) ... | то му́щи бычь помы́вка. замцви́вем(а)… |
Это не то, что я заказывал(а). | Nie jest to co zamówiłem(a). | не ест то цо замуви́вэм(а) |
Я не заказывал(а) суп / курицу. | Ja nie zamówiłem zupa / kurczaka. | я не замуви́вэм зу́па / курча́ка |
У меня нет ложки / вилки / ножа. | Nie mam łyżka / widelec / noża. | Не мам вы́жка / видэ́лец / но́жа |
Здесь нет стакана / тарелки. | Nie ma kieliszeka / płyty. | не ма келишэ́ка / пвы́ты |
Принесите, пожалуйста, пепельницу / фужер / стул / салфетку / ложку / вилку / нож. | Proszę przynieść mi popielniczkę / kieliszek / godz / serwetka / łyżka / widelec / noża. | про́шэ пшы́нещчь ми попелни́чке / кели́шэк / гож / сэрвэ́тка / вы́жка / видэ́лец / но́жа |
Мне это не нравится. | Nie podoba mi się. | не подо́ба ми ще |
Счет, пожалуйста. | Proszę o rachunek. | про́шэ о раху́нэк |
Я хочу расплатиться. | Chcę zapłacić. | хце запва́чичь |
Дайте раздельный счет. | Dać osobne konto. | дачь осо́бнэ ко́нто |
Эта сумма за что? | Kwota ta jest za to? | кво́та та ест за то? |
Тут в счете ошибка. | Tutaj w błąd uwagę. | ту́тай в бвад ува́ге |
Это блюдо пересолено / пригорело / холодное. | To danie jest słona / spalony / zimno. | то да́не ест сво́на / спало́ны / зи́мно |
Могу я расплатиться кредитной карточкой? | Czy mogę zapłacić kartą kredytową? | чы мо́гэ запва́чичь ка́ртон крэдыто́вон? |
Спасибо. Это вам. | Dziękuję. To dla pana. | дженку́e. то для па́на |
Нам понравилось. Спасибо. | Podobało nam się to. Dziękuję. | подоба́во нам ще то. дженку́e |
Было очень вкусно. | Było pyszne. | бы́во пы́шнэ |
Я заплачу за всех. | Zapłacę dla wszystkich. | запва́це для вшы́стких |
Каждый платит за себя | Każdy płaci za siebie | ка́жды пва́ци за се́бе |
Можно мне пепельницу? | Czy mogę mieć popielniczkę? | чы мо́гэ мечь попелни́чке? |
уборная для женщин / мужчин | toaleta dia koblet / męźczyzn | тоале́та для ко́бет / мéнжчизн |
вилка | widelec | видэ́лец |
гардероб | szafa | ша́фа |
нож | nóż | нуж |
официант / официантка | kelner / kelnerka | кэ́лнэр / кэлнэ́рка |
пепельница | popielniczka | попелни́чка |
салфетка | serwetka | сэрвэ́тка |
стакан (рюмка) | szkło | шкво |
столовая ложка / чайная ложка / десертная ложка | łyżka / łyżeczka / łyżka deser | вы́жка / выжэ́чка / вы́жка дэ́сэр |
чашка | filiżanka | филижа́нка |
швейцар | portier | по́ртер |
11.1. Названия продуктов и блюд
закуски | przystawki | пшыста́вки |
бутерброд | kanapka | кана́пка |
бекон | boczek | бо́чэк |
ветчина | szynka | шы́нка |
колбаса | kiełbasa | кевба́са |
свиная колбаса | kiełbasa wieprzowa | кевба́са вепшо́ва |
паштет мясной / рыбный / печеночный | pasztet z mięsa / ryby / wątroby | па́штэт з ме́нса / ры́бы / вонтро́бы |
дыня | melon | мэ́лон |
зеленые оливки | zielone oliwki | жело́нэ оли́вки |
маслины | oliwki | оли́вки |
икра | kawior | ка́вёр |
йогурт | jogurt | ёгу́рт |
коктейль из морепродуктов | owoce morza | ово́цэ мо́жа |
грибы | grzyby | гжы́бы |
салат | sałatka | сала́тка |
салат из помидоров | sałatka pomidorowa | сала́тка помидоро́ва |
салат из картофеля | sałatka kartoflana | сала́тка картофла́на |
салат из зелени | sałatka zielona | сала́тка жело́на |
салат-ассорти из овощей | sałatka jarzynowa | сала́тка яжыно́ва |
сардины | sardynki | сарды́нки |
сыр | ser | сэр |
язык | język | е́нзык |
горчица | musztarda | мушта́рда |
красный перец / черный перец | czerwony pieprz / pieprz | чэрво́ны пепж / пепж |
лимон | cytryna | цытры́на |
тосты | toast | то́аст |
уксус | ocet | о́цэт |
борщ | barszcz | баршч |
бульон | bulion | бу́льон |
суп | zupa | зу́па |
гороховый суп | grochówka | гроху́вка |
куриный бульон | bulion z kurczaka | бу́льон з курча́ка |
овощной суп | kail | кайл |
суп со сметаной на мучной закваске | żurek | жу́рэк |
томатный суп | pomidorowa | помидоро́ва |
холодник на кислом молоке | chłodnik | хво́дник |
щавелевый суп | szczawiowa | шчавё́ва |
щи | kapuśniak | капу́щняк |
уха | ucho | у́хо |
вторые блюда | dania główne | да́ня гву́внэ |
баранина | baranek | бара́нэк |
бифштекс / стейк | stek / befsztyk | стэк / бэ́фстык |
говядина | wołowina | вовови́на |
телятина | cielęcina | челенчи́на |
свинина | wieprzowina | вепшови́на |
свиная грудинка | boczek | бо́шэк |
мясной рулет | klopsy | кло́псы |
гуляш | gulasz | гу́лаш |
жаркое | pieczeń | пе́чэнь |
отбивная | kotlet | ко́тлэт |
котлеты | kotleciki | котлечи́ки |
печенка | wątroba | вонтро́ба |
почки | nerki | нэ́рки |
ростбиф | rostbef | ро́стбэф |
филе | filet | фи́лет |
сосиски | kiełbasy | кевба́сы |
ножка | golonka | голо́нка |
свинина с черносливом | schab pieczony ze śliwkami | схаб печо́ны зэ щливка́ми |
тушеная свинина | wieprzowe duszone | вепшо́вэ душо́нэ |
индейка | turcja | ту́рцйа |
гусь | gęś | генщ |
курятина | kurczak | ку́рчак |
жареная курица | smażony kurczak | смажо́ны ку́рчак |
запеченный барашек | pieczone jagnię | печо́нэ ягни́е |
запеченный поросенок | prosię pieczone | про́ще печо́нэ |
кебаб | kebab | кэ́баб |
мясо на решетке (гриль) | mięso z grilla (grill) | мэ́нсо з гри́лла (грилл) |
шашлык | szaszłyk | ша́шлык |
шницель | sznycel | шни́цэл |
блюда из рыбы | ryba | ры́ба |
карп | karp | карп |
кальмар | kałamarnica | кавамарни́ца |
камбала | flądra | фло́ндра |
килька | szprot | шпрот |
краб | krab | краб |
креветки | krewetki | крэвэ́тки |
лосось | łosoś | во́сощ |
мидии | małże | ма́вжэ |
морской окунь | karmazyn | карма́зын |
окунь | okoń | о́конь |
палтус | halibut | хали́бут |
рак | rak | рак |
сардина | sardynka | сарды́нка |
сельдь | śledź | щледзь |
скумбрия | makrela | макрэ́ла |
ставрида | scad | скад |
судак | sandacz | са́ндач |
треска | dorsz | дорш |
тунец | tuńczyk | ты́ньчык |
угорь | węgorz | ве́нгож |
устрица | ostryga | остры́га |
форель | pstrąg | пстраг |
щука | szczupak | шчу́пак |
жареная рыба | ryba smażony | ры́ба смажо́ны |
запеченная рыба | ryba pieczona | ры́ба печо́на |
рыба с овощами | ryba z warzywami | ры́ба з важыва́ми |
блюда из яиц | dania z jaj | да́ня з яй |
вареные яйца | jajka | я́йка |
омлет | omlet | о́млет |
яичница | jajecznica | яечни́ца |
яичница глазунья | jajka sadzone | я́йка садзо́нэ |
яйцо / яйцо всмятку / яйцо вкрутую | jajko / jajko na miękko / jajko na twardo | я́йко / я́йко на ме́кко / я́йко на тва́рдо |
блюда из овощей | dania z warzyw | да́ня з ва́жыв |
баклажан | bakłażan | баква́жан |
горох | groszek | гро́шэк |
грибы / шампиньоны | grzyby / pieczarki | гжы́бы / печа́рки |
зеленая фасоль | zielona fasola | жело́на фасо́ла |
кабачок, цукини | cukinie | цуки́не |
капуста | kapusta | капу́ста |
картофель | kartofle | карто́фле |
кукуруза | kukurydza | кукуру́дза |
лук | cebula | цэбу́ла |
морковь | marchew | ма́ршэв |
огурец | ogórek | огу́рэк |
петрушка | pietruszka | петру́шка |
помидор | pomidor | поми́дор |
редис | rzodkiew | жо́дкев |
репа | rzepa | же́па |
салат | sałata | сава́та |
свекла | burak | бу́рак |
сладкая кукуруза | kukurydza cukrowa | кукуру́дза цукро́ва |
сладкий перец | pieprz | пэпж |
стручковая фасоль | fasola | фасо́ла |
тыква | dynia | ды́ня |
укроп | koper | ко́пэр |
фасоль | fasola | фасо́ла |
цветная капуста | kalafiar | кала́фяр |
чеснок | czosnek | чо́снэк |
чечевица | soczewica | сочэви́ца |
шпинат | szpinak | шпи́нак |
щавель | szczaw | шчав |
голубцы | gołą,ki | гово́нки |
тушеные овощи | duszony warzywa | душо́ны важи́ва |
фаршированный перец | faszerowane papryki | фашэрова́нэ папры́ки |
рис | ryż | рыш |
макароны / лапша / вермишель | makaron / kluski / vermicelli | мака́рон / клу́ски / вермицэ́лли |
пюре | piure | пю́рэ |
манка | grysik | гры́сик |
запеканка | zapiekanka | запека́нка |
плов | pilaw | пи́лав |
соус мясной / томатный / сметанный / грибной / лимонный / с хреном / мясная подливка / майонез | sos mięsowy / pomidorowy / kremowy / grzybowy / cytrynowy / chrzanowy / z pieczeni / majonez | сос менсо́вы / помидоро́вы / крэмо́вы / гжыбо́вы / цытрыно́вы / храно́вы / з печэ́ни / майо́нез |
пирог с зеленью | pieróg z zieleni | пе́руг з желе́ни |
пирог с капустой | pieróg kapustny | пе́руг капу́стны |
слоеный пирог | przekładaniec | пшеквада́нец |
хлеб / пшеничный / ржаной / белый / черный / черствый / свежий / сухой / мягкий | chleb / pszenny / żytni / biały / czarny / czerstwy / świeże / suche / miękkie | хлеб / пше́нны / жы́тны / бя́вы / ча́рны / чэ́рствы / щве́жэ / су́хэ / ме́кке |
булка | bułka | бу́вка |
блины / оладьи | naleśniki / placki | налещни́ки / пла́цки |
вареники с мясом / грибами / капустой / сыром / овощами | pierogi z mięsem / grzybami / kapustą / serem / owocami | перо́ги з ме́нсэм / гжыба́ми / капу́стон / сэ́рэм / овоца́ми |
ленивые вареники | leniwe pierogi | лени́вэ перо́ги |
клецки со сливами | knedle ze śliwkami | кнэ́дле зэ щливка́ми |
клецки картофельные | kluski śląskie | клу́ски щле́нске |
картофельные оладьи | placki kartoflane | пла́цки картофла́нэ |
масло / растительное / подсолнечное / оливковое / сливочное | olej / warzyw / słonecznikowy / oliwy / masło | о́лей / ва́жыв / свонэчнико́вы / оли́вы / ма́сво |
мед | miód | мюд |
сыр твердый / мягкий / плавленый / овечий / острый | ser żółte / łagodne (miękke) / topione / owiec /ostre | сэр жу́втэ / ваго́днэ (ме́кке) / топё́нэ / о́вец / о́стрэ |
творог | biały ser | бя́вы сэр |
брынза | bryndza | бры́ндза |
домашний сыр | twarożek | тваро́жэк |
сметана | śmietana | щмета́на |
десерты и торты | desery i ciasta | дэсэ́ры и ча́ста |
абрикос | morela | морэ́ла |
айва | pigwa | пи́гва |
ананас | ananas | ана́нас |
апельсин | pomarańczу | помара́нчы |
арбуз | arbuz | а́рбуз |
банан | banan | ба́нан |
виноград | winogrona | виногро́на |
грецкий орех | orzechowy | ожэчо́вы |
груша | gruszka | гру́шка |
дыня | melon | мэ́лон |
земляника, клубника | truskawka | труска́вка |
инжир | figi | фи́ги |
крыжовник | agrest | а́грэст |
малина | malina | мали́на |
мандарин | mandarynka | мандари́нка |
мята | mięta | ме́нта |
орех | orzech | о́жэх |
персик | brzoskwinia | бжоскви́ня |
слива | śliwka | щли́вка |
фундук | orzech laskowy | о́жэх ласко́вы |
черешня | czereśnie | чэрэ́щне |
черная смородина | jeżyna | ежы́на |
яблоко | jabłko | я́бко |
варенье, джем | zacina | зачи́на |
взбитые сливки | krem | крэм |
желе | galaretka | галарэ́тка |
пудинг | budyń | бу́дынь |
шарлотка | szarlotka | шарло́тка |
мороженое | lód | люд |
ореховый торт | ciasto orzechowe | чя́сто ожехо́вэ |
печенье | herbatniki | хэрбатни́ки |
пончики | pączki | по́нчки |
суфле | podmuch | по́дмух |
торт, пирожное | ciasto | чя́сто |
фруктовый салат | sałatka owocowa | сава́тка овоцо́ва |
сахар | cukier | цу́кер |
напитки | napoje | напо́йе |
алкоголь | alkohol | алко́хол |
брэнди | brandy | бра́нды |
виноградная водка | wódka z winogron | ву́дка з вино́гон |
виски | whisky | ви́скы |
водка | wódka | ву́дка |
водка лимонная | cytrynówka | цытрыну́вка |
водка рябиновая | jarzębiak | яже́мбяк |
водка Зубровка | żubrówka | жубру́вка |
медовый напиток | miód pitny | мюд пи́тны |
польский коньяк | winiak | ви́няк |
сливовица | śliwowica | щливови́ца |
водка охотничья | myśliwka | мыщли́вка |
коньяк | koniak | ко́няк |
ликер | likier | ли́кер |
пиво | piwo | пи́во |
ром | rum | рум |
шампанское | szampan | ша́мпан |
безалкогольные напитки | napoje bezalkoholowe | напо́йе бэзалкохоло́вэ |
вода | woda | во́да |
какао | kakao | ка́као |
компот | kompot | ко́мпот |
кофе черный / с молоком / без кофеина | czarna kawa / z mlekiem / bezkofeinową | ча́рна ка́ва / з мле́кем / бэзкофеино́вон |
лимонад | lemoniada | лемоня́да |
минеральная вода | woda mineralna | во́да минэра́лна |
газированная / негазированная | gazowana /niegazowana | газова́на / негазова́на |
молоко холодное / теплое | mleko zimne / ciepłe | мле́ко зи́мнэ че́пве |
молочный коктейль | napój mleczny | на́пуй мле́чны |
простокваша | opona | опо́на |
сидр | cydr | сыдр |
сироп | syrop | сы́роп |
содовая вода | soda | со́да |
сок ананасовый / апельсиновый / томатный / персиковый / яблочный | sok ananasowy / pomarańczowy / pomidorowy / brzoskwinowy / jabłkowy | сок ананасо́вы / помараньчо́вы / помидоро́вы / бшосквино́вы / ябко́вы |
тоник | tonik | то́ник |
кисель | kisiel | ки́сел |
фруктовый сок | sok | сок |
чай черный / зеленый / с молоком | czarna herbata / zielony / z mlekiem | ча́рна хэрба́та / жело́ны / з мле́кем |
12. Числа и эпитеты
ноль | zero | зэ́ро |
один, одна, одно | jeden, -na, -nо | е́дэн, -на, -но |
два, две | dwa, dwie | двą две |
три | trzy | чши |
четыре | cztery | чтэ́ры |
пять | pięć | пенчъ |
шесть | sześć | шещчь |
семь | siedem | ще́дэм |
восемь | osiem | о́сем |
девять | dzlewięć | дже́венчь |
десять | dziesięć | дже́сенчь |
первый, -ая, -ое | pierwszy, pierwsza, pierwsze | пе́рвши, пе́рвша, пе́рвше |
второй | drugi | дру́ги |
третий | trzeci | тше́чи |
четвёртый | czwarty | чва́рты |
пятый | piąty | пё́нты |
шестой | szósty | шу́сты |
седьмой | siódmy | щю́дмы |
восьмой | ósmy | у́смы |
девятый | dziewiąty | джевё́нты |
десятый | dziesiąty | джещё́нты |
одиннадцатый | jedenasty | едэна́сты |
двадцатый | dwudziesty | двудже́сты |
одиннадцать | jedenaście | едэна́щче |
двенадцать | dwanaście | двана́щче |
тринадцать | trzynaście | тшина́щче |
четырнадцать | czternaście | чтэрна́щче |
пятнадцать | piętnaście | пентна́щче |
шестнадцать | szesnaście | шэсна́щче |
семнадцать | siedemnaście | щедэмна́щче |
восемнадцать | osiemnaście | ощемна́щьче |
девятнадцать | dziewiętnaście | джевентна́щьче |
двадцать | dwadzieścia | двадже́щчя |
двадцать один | dwadzieścia jeden | двадже́щчя е́дэн |
двадцать два | dwadzieścia dwa | двадже́щчя два |
тридцать | trzydzieści | чшидже́щчи |
сорок | czterdzieści | чтэрдже́щчи |
пятьдесят | pięćdzlesiąt | пеньчдже́сёнт |
шестьдесят | sześćdzlesiąt | щещчдже́сёнт |
семьдесят | siedemdziesiąt | щедэмдже́сёнт |
восемьдесят | osiemdziesiąt | ощемдже́щёнт |
девяносто | dziewięćdziesiąt | джевеньчьдже́щёнт |
сто | sto | сто |
сто один | sto jeden | cтo е́дэн |
сто десять | sto dziesięć | сто дже́щенчь |
сто одиннадцать | sto jedenaście | cтo едэна́щче |
двести | dwieście | две́щче |
триста | trzysta | тши́ста |
четыреста | czterysta | чтэры́ста |
пятьсот | pięćset | пе́нчсэт |
шестьсот | sześćset | щэ́щчсэт |
семьсот | siedemset | щедэ́мсэт |
восемьсот | osiemset | още́мсэт |
девятьсот | dziewięćset | джеве́нчсэт |
тысяча | tysiąc | ты́щёнц |
миллион | milion | ми́льон |
сотый | setny | сэ́тны |
тысячный | tysięczny | тыщё́нцны |
двое, четверо | dwoje, czworo | дво́йе, чво́ро |
две третьих | dwie trzecie | две чшэ́че |
три десятых | trzy dziesiąte | чши джещё́нтэ |
пять восьмых | pięć ó smych | пеньчь у́смых |
одна десятая | jedna dziesiąta | е́дна джещё́нта |
одна сотая | jedna setna | е́дна сэ́тна |
полтора | półtora | пулто́ра |
оба, обе | obajб obydwaj, obie | о́бай, обы́двай, о́бе |
цвета | kolory | колё́ры |
Какого это цвета? | Jakiego koloru jest ...? | яке́го коле́ру ест ...? |
красный | czerwony | чэрво́ны |
ярко-красный | szkarłat | шка́рват |
пурпурный | magenta | магэ́нта |
розовый | rózowy | ружо́вы |
оранжевый | pomarańczowy | помараньчо́вы |
фиолетовый | fioletowy | фиолето́вы |
бежевый | beżowy | бэжо́вы |
белый | biały | бя́лы |
черный | czarny | ча́рны |
серый | szary | ша́ры |
голубой | niebieski | небе́ски |
синий | granatowy | гранато́вы |
зеленый | zielony | желё́ны |
желтый | źółty | жу́вты |
каштановый | kasztan | ка́штан |
коричневый | brązowy | бpoнзóвы |
бирюзовый | turkus | ту́ркус |
золотой | złoto | зво́то |
серебряный | srebrny | срэ́брни |
пестрый | pstrokacizna | пстрокачи́зна |
разноцветный | wielobarwny | велоба́рвни |
светлый | jasny | я́сны |
темный | ciemny | че́мны |
яркий | jasny | я́сны |
блестящий | błyskotliwy | бвыскотли́ны |
матовый | matowy | мато́вы |
большой | wielki, duży | ве́льки, ду́жы |
вогнутый | wklęsły | вклéнcвы |
выпуклый | wypukły | выпу́квы |
высокий | wysoki | высо́ки |
глубокий | głęboki | гвэмбо́ки |
длинный | długi | дву́ги |
извилистый | kręty | крэ́нты |
квадратный | kwadratowy | квадрато́вы |
короткий | krótki | кру́тки |
кривой | krzywy | кши́вы |
круглый | kolisty (okrągły) | коли́сты (окро́нглы) |
маленький | mały | ма́вы |
мелкий | drobny | дро́бны |
неглубокий | płytki | пвы́тки |
низкий | niski | ни́ски |
остроконечный | ostry, ostro zakończony | о́стры, о́стро законьчо́чы |
плоский | płoski | пво́ски |
прямой | prosty | про́сты |
пустой | pusty | пу́сты |
толстый | gruby | гру́бы |
тонкий | cięnki | це́нки |
треугольный | trójkątny | труйко́нтны |
узкий | wąski | вóнcки |
худой | szczupły | шчу́плы |
шарообразный | kulisty | кули́сты |
широкий | szeroki | шэро́ки |
влажный | wilgotny | вилго́тны |
водянистый | wodnisty | водни́сты |
гладкий | gładkl | гва́дки |
горячий | gorący | горо́нцы |
густой | gęsty | гэ́нсты |
жидкий | płynny | пвы́нны |
красивый | ładny | ва́дны |
летучий | lotny | лё́тны |
лёгкий | lekki | ле́кки |
мокрый | mokry | мо́кры |
мягкий | miękki | мéнкки |
острый | ostry | о́стры |
прозрачный | przezroczysty | пшэзрочы́сты |
редкий | rzadki | жа́дки |
скользкий | śliski | щли́ски |
сухой | suchy | су́хы |
твёрдый | twardy | тва́рды |
тёплый | ciepły | че́пвы |
тупой | tępy | тэ́мпы |
тяжёлый | cięźki | че́нжки |
уродливый | brzydki | бжи́тки |
холодный | chłodny, zimny | хво́дны, жи́мны |
шероховатый | szorstki | шо́рстки |
дешевый | tani | та́ни |
дорогой | drogi | дро́ги |
соленый | słony | сво́ны |
сладкий | słodki | сво́дки |
горький | gorzki | го́жки |
пресный | przaśny | пша́щны |
острый | ostry | о́стры |
кислый | kwaśny | ква́щни |
великолепный | wspaniały | вспаня́вы |
впечатляющий | imponujący | импонуйо́нцы |
изумительный | zdumiewający | здумевайо́нцы |
интересный | ciekawy | чека́вы |
красивый | piękny | пе́нкни |
милый | ładny | ва́дны |
мрачный | ponury | пону́ры |
странный | dziwny | джи́вны |
страшный | straszny | стра́шны |
13. Магазины и другие учреждения
Антиквариат | Antykwariat | антыква́риат |
Белье | Bielizny | бели́зни |
Булочная | Piekarnia | пека́рня |
Винный магазин | Sklep monopolowy | склеп монопол́вы |
Винный погребок | Winiarnia | виня́рня |
Газетный киоск | Kiosk z gazetami | ки́оск з газэта́ми |
Галантерея | Pasmanteria | пасманте́ря |
Гастроном | Smakosz | сма́кош |
Головные уборы | Czapki | ша́пки |
Канцтовары | Materiały biurowe | материа́вы бюро́вэ |
Кафе | Kawiarnia | кавя́рня |
Книжный магазин | księgarnia | кщёнга́рня |
Компьютеры | Computer | компу́тэр |
Кондитерская | Cukiernia | цуке́рня |
Косметика | Kosmetyki | космэты́ки |
Магазин игрушек | Sklep z zabawkami | склеп з забавка́ми |
Мороженое | Lody | лё́ды |
Обувь | Obuwie | обу́ве |
Мясная лавка | Rzeżnik | жэ́жник |
Одежда | Odzież | о́дзеж |
Оптика | Optyka | опты́ка |
Парфюмерия | Perfumy | пэрфу́мы |
Спортивные товары | Sklep sportowy | склеп спорто́вы |
Сувениры | Sklep z pamiątkami | склеп з памёнтка́ми |
Сэконд-хэнд | Z drugiej ręki | з дру́гей рэ́нки |
Ткани | Draperia | драпэ́ря |
Торговый центр | Centrum handlowe | цэ́нтрум хандло́вэ |
Фототовары | Artykuły fotograficzne | артыку́вы фотографи́чнэ |
Фрукты и овощи | Owoc i warzywa | о́воц и важы́ва |
Цветочный магазин | Kwiaciarnia | квячя́рня |
Ювелирный магазин | sklep jubilerski | склеп юбиле́рски |
Аптека | Apteka | аптэ́ка |
Банк | Bank | банк |
Библиотека | Biblioteka | библиотэ́ка |
Больница | Szpital | шпи́тал |
Парикмахерская | Fryzjer | фры́зйер |
почтовое отделение | urząd pocztowy | у́жонд почто́вы |
Прачечная | Pralnia | пра́лня |
Химчистка | Pralnia chemiczna | пра́лня хэми́чна |
Туристическое агентство | Biuro podróży | бю́ро подру́жы |
Где находится ближайший магазин? | Gdzie się znajduje sklep? | гдже ще знайду́йе склеп? |
Где находится хороший магазин / торговый центр? | Gdzie jest dobry sklep / centrum handlowe? | гдже ест до́бры склеп / цэ́нтрум хандло́вы? |
Магазин находится слева. | Sklep znajduje się na lewo. | склеп знайду́йе ще на ле́во |
Где можно купить ... | Gdzie mogę kupić ... | гдже мо́гэ ку́пичь … |
Как туда добраться? | Jak dojechać? | як дойе́хачь? |
Это далеко отсюда? | Jest to daleko stąd? | ест то дале́ко стонд? |
Вы не могли бы мне помочь? | Czy mógłbyś mi pomóc? | чы могви́бычь ми по́муц? |
Мне нужно … | Chcę ... | хчен … |
Простите, у вас есть …? | Niestety, ma pan(i) ...? | нестэ́ты, ма ран(и) …? |
Где находится отдел …? | Gdzie jest dział ...? | гдже ест джав …? |
Где находится лифт? | Gdzie jest winda? | гдже ест ви́нда? |
Я просто смотрю. | Tylko się rozglądam. | ты́лко ще розгло́ндам |
Вы продаете …? | Czy można kupić ...? | чы мо́жна ку́пичь …? |
Я бы хотел купить … | Chciałbym kupić ... | хча́вбым ку́пичь … |
Не могли бы вы показать мне это? | Czy może pan mi pokazać? | чы мо́жэ пан ми пока́зачь? |
Не могли бы вы мне это завернуть? | Czy może pan dać mi zwrócić? | чы мо́жэ пан дачь ми звру́чичь? |
Могу я вам помочь? | W czym mogę pomóc? | в чым мо́гэ по́муц? |
К сожалению, у нас нет … | Niestety, nie ... | нестэ́ты не … |
Вы найдете это в том углу. | Znajdzie pan(i) go w kącie. | зна́йдзе пан(и) го в ко́нче |
Вы заберете это с собой или нам доставить это? | Wybrać go ze sobą lub dostarczymy go? | вы́брачь го зэ со́бон люб достарчы́мы го? |
Что-нибудь еще? | Coś jeszcze? | цощ е́шчэ? |
Мне что-нибудь не очень дорогое. | Mam coś nie za drogie. | мам цощ не за дро́ге? |
Я хочу такое же, как на витрине. | Chcę taki sam jak w oknie. | хцэ та́ки сам як в о́кне |
У вас есть что-нибудь лучше / дешевле? | Czy jest coś lepszego / tańszego? | хцэ ест цощ лепшэ́го / таньшэ́го? |
Я возьму это. | Poproszę to. | попро́шэ то |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | и́ле то кошту́йе? |
Нет, мне это не нравится. | Nie, nie lubię go. | не, не лю́бе го |
Мне не нравится цвет. | Nie podoba mi się kolor. | не подо́ба ми ще ко́лор |
Мне не подходит. | Ja nie pasują. | я не пасу́йон |
Как дорого! | Jak drogie! | як дро́ге! |
У вас есть оттенок посветлее? | Czy mają jaśniejszy odcień? | чы ма́йон ящне́йшы о́дчень? |
Потемнее, пожалуйста. | Ciemniejsze, proszę. | чемне́йшэ про́шэ |
Что-нибудь сочетающееся. | Jest coś razem. | ест цощ р́азэм |
Мне нужно … для восьмилетней девочки / восьмилетнего мальчика. | Muszę ... do ośmiu lat dziewczyna / chłopak z ośmiu. | му́ше … до о́щмю лят джевчы́на / хво́пак з о́щмю |
Здесь продается одежда для детей? | Sprzedają ubrania dla dzieci? | спшэда́йон убра́ня для дже́чи? |
Где можно найти носки / брюки? | Gdzie można znaleźć skarpetki / spodnie? | гдже мо́жна зна́лежьчь скарпэ́тки / спо́дне? |
У вас есть что-нибудь хлопковое? | Czy jest coś do bawełny? | чы ест цощ до баве́вни? |
Я могу это примерить? | Mogę spróbować? | мо́гэ спрубо́вачь? |
Плохо сидит. | Złe dopasowanie. | зве допасов́ане |
Очень хорошо сидит. | Bardzo dobrze dopasowanie. | ба́рдзо до́бжэ допасова́не |
Из чего это? | Co to jest? | цо то ест? |
Я не знаю, какой у меня размер. | Nie wiem, co mój rozmiar. | не вем, цо муй ро́змяр |
У вас есть другой цвет? | Czy jest inny kolor? | чы ест и́нны ко́лор? |
У вас есть такие же, только черные? | Czy jest takie same, tylko czarne? | чы ест та́ке са́мэ ты́лко ча́рнэ? |
Они слишком маленькие / большие. | Są za małe / duże. | сон за ма́ве / ду́жэ |
У вас есть размер поменьше / побольше? | Czy są rozmiar mniejszy / większy? | чы сон ро́змяр мне́йшы / ве́нкшы? |
Эта вещь местного производства / импортная / ручной работы? | To jest to, lokalną produkcję / import / jednostki? | то ест то лока́лнон проду́кцйе / и́мпорт / едно́стки? |
Мне бы что-нибудь потоньше. | Ja bym coś cieńsze. | я бым цощ че́ньшэ |
Это чистый хлопок / чистая шерсть / синтетика? | Jest to czysta bawełna / czysta wełna / syntetyczne? | ест то чы́ста баве́вна /чы́ста ве́вна / синтэты́чнэ |
Где зеркало / примерочная? | Gdzie jest lustro / montażu? | гдже ест лю́стро / монта́жу? |
Можно, я это примерю? | Czy mogę wypróbować w tej sprawie? | чы мо́гэ выпрубо́вачь в тэй спра́ве? |
Можно это поменять? | Można ją zmienić? | мо́жна йон зме́ничь? |
Могу я расплатиться дорожным чеком / кредитной картой? | Czy mogę zapłacić czeki podróżne / karta kredytowa? | чы мо́гэ запва́чичь чэки подру́жнэ / ка́рта крэдыто́ва |
Я могу вам сделать скидку. | Mogę dać ci zniżki. | мо́гэ дачь чи зни́жки |
Можно мне чек? | Czy mogę sprawdzić? | чы мо́гэ спра́вджичь? |
Я думаю, в чеке ошибка. | Myślę że błąd wyboru. | мы́щле жэ блонд выбо́ру |
Вы дали мне слишком мало / много сдачи. | Dałeś mi za mało / dużo zmian. | да́вещ ми за м́аво / ду́жо змян |
Я хочу вернуть это. | Chcę go zwrócić. | хце го звру́чичь |
Я купил это вчера. | Kupiłem go wczoraj. | купи́вем го вчо́рай |
Оно не работает. | To nie działa. | то не джя́ва |
Верните мне деньги. | Oddaj mi moje pieniądze. | о́ддай ми мо́йе пенё́ндзэ |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | и́ле то кошту́йе? |
Это стоит ... | То kosztuje … | то кошту́йе … |
Сколько вы заплатили за это? | lle pan(i) zapłacił(a) za to? | и́ле пан(и) запва́чил(а) за то? |
Я заплатил ... | Zapłaciłem (-am) … | запвачи́вэм (-ам) … |
Прошу посчитать деньги. | Proszę policzyć pieniądze. | про́шэ поли́чычь пенё́ндзэ |
Вы ошиблись. | Pan(i) się pomylił(a). | пан(и) ще помы́лив(а) |
Да, я ошибся. | Pomyliłem(-am) się. | помыли́вэм(-ам) ще |
Правильно. | Zgadza się. | зга́дза ще |
13.1. Косметика, бижутерия, галантерея
бигуди | lokówki | локу́вки |
браслет | bransoletka | брансоле́тка |
брошка | kołek | ко́вэк |
гель | żel | жэл |
духи | perfumy | пэрфу́мы |
жидкость для снятия лака | emalii do paznokci zmywacz | эма́ли до пазно́кчи змы́вач |
заколка | wsuwka | всу́вка |
зубная паста / зубная щетка | pasty do zębów / szczoteczka do zębów | па́сты до зэ́нбув / шчотэ́чка до зэ́нбув |
карандаш для глаз | ołówek do oczu | ову́вэк до о́чу |
колье | naszyjnik | нашы́йник |
кольцо | pierścień | пе́рщчень |
кошелек | portmonetka, torebka | портмонэ́тка, торэ́бка |
крем для бритья / рук / лица | krem do golenia / rąk / twarzа | крэм до голе́ня / ронк / тва́жа |
крем / масло для загара | krem / olejek do opalania | крэм / оле́йек до опала́ня |
кулон | wisiorek | висё́рэк |
лак | lakier | ла́кер |
лосьон для тела / для лица / после бритья | balsam do ciała / twarzy / po goleniu | ба́лсам до чя́ла / тва́жи / по голе́ню |
маникюрные ножницы | nożyczki do manicure | ножы́чки до манику́рэ |
медальон | medalik | мэда́лик |
мыло | mydło | мы́дво |
ободок | obręcz | о́бреш |
очки | okulary | окула́ры |
пилочка для ногтей | pilnik do paznokci | пи́лник до пазно́кчи |
платок | szal | шал |
помада | pomada | пома́да |
пояс | strefa | стэ́фа |
пуговица | przycisk | пшы́чиск |
пудра | proszęk | про́шек |
расческа | grzebień | гже́бень |
ремешок | pasek | па́сэк |
румяна | róż | руж |
серьги | kolczyki | колчы́ки |
сумочка | torebka | торэ́бка |
тени для век | cień do oczu | чень до о́чу |
туалетная вода | woda toaletowa | во́да тоалето́ва |
тушь | tusz do oczu | туш до о́чу |
увлажняющий крем | krem nawilżający | крэм навилжайо́нцы |
цепочка | łańcuch | ва́ньцух |
часы | godziny | годжи́ны |
шарфик | szalik | ша́лик |
шампунь для жирных волос / сухих волос | szampon do włosów przetłuszczających się / suche włosy | ша́мпон до вво́сув пшэтвушчайо́нцых ще / су́хэ вво́сы |
щетка для волос | szczotka do włosów | шчо́тка до вво́сув |
шляпка | czapka | ша́пка |
13.2. Книги и канцтовары
блокнот, записная книжка, тетрадь | notatnik | нота́тник |
бумага | papier | па́пер |
газета | gazeta | газэ́та |
детская литература | literatura dla dzieci | литэрату́ра для дже́чи |
издание | wydanie | выда́не |
издательство | wydawnictwo | выдавни́цтво |
иллюстрированный | ilustrowany | илюстрова́ны |
исторический роман | powieść historyczna | по́вещчь хисторы́чна |
календарь | kalendarz | кале́ндаж |
карандаш | ołówek | ову́вэк |
книга | książka | кщё́нжка |
ластик | gumka do ścierania | гу́мка до щчера́ня |
перевод | tłumaczenie | твумачэ́не |
путеводитель | przewodnik | пшево́дник |
рассказ | historia | хисто́ря |
роман | romans | ро́манс |
ручка | pióro | пё́ро |
стихотворение | wiersz | верш |
страница | strona | стро́на |
том | tom | том |
точилка | przyrząd do ostrzenia | пшы́жонд до остшэ́ня |
тушь | rysowania tusz | рысова́ня туш |
цветной карандаш / автоматический карандаш | kredka / ołówek automatyczny | крэ́дка / ову́вэк аутоматы́чны |
13.3. Одежда, ткани, обувь
блузка / кофта | bluzka / koszulka | блу́зка / кошу́лка |
брюки | spodnie | спо́дне |
галстук | krawat | кра́ват |
джинсы | dżinsy | джи́нсы |
жилет | kamizelka | камизэ́лка |
застежка-молния | zamek błyskawiczny | за́мэк бвыскави́чны |
зонт | parasol | пара́сол |
колготки | rajstopy | райсто́пы |
корсет | gorset | го́рсэт |
костюм | garnitur | гарни́тур |
купальная шапочка | czepki | чэ́пки |
купальник | strój kąpielowy | струй конпело́вы |
куртка | kurtka | ку́ртка |
лифчик | biustonosz | бюсто́нош |
майка / футболка | koszulka / T-shirt | кошу́лка |
носки, гольфы | skarpety | скарпэ́ты |
пальто | płaszcz | пвашч |
перчатки | rękawice | рэнкави́цэ |
пиджак | żakiet | жа́кет |
плавки | kąpielówki | конпелу́вки |
платье | sukienka | суке́нка |
плащ | płaszcz | пвашч |
рубашка | koszula | кошу́ла |
свитер | sweter | свэ́тэр |
спортивный костюм | sportowej garnitur | спорто́вэй гарни́тур |
трусы | majtki | ма́йтки |
халат | szlafrok | шла́фрок |
шапка | czapka | ша́пка |
шарф | szalik | ша́лик |
шорты | szorty | шо́рты |
штаны | spodnie | спо́дне |
шуба | algierka | алге́рка |
юбка | spódnica | спудн́ица |
ткань / хлопчатобумажная / шерстяная / синтетика | tkanina / bawełna / wełna / syntetyca | ткани́на / баве́вна / ве́вна / сынтэти́ца |
батист | batyst | ба́тыст |
бархат | aksamit | акса́мит |
вельвет | sztruks | штрукс |
габардин | gabardyna | габарды́на |
джинсовая ткань | denim | дэ́ним |
замша | zamsz | за́маш |
кожа | skóra | ску́ра |
кружево | koronka | коро́нка |
лен | len | лен |
хлопок | bawełna | баве́вна |
шелк | jedwab | е́дваб |
шерсть | wełna | ве́вна |
шифон | szyfon | шы́фон |
босоножки | sandały | санд́авы |
ботинки | botki | бо́тки |
кроссовки | buty sportowe | бу́ты спорто́вэ |
сапоги | buty | бу́ты |
тапочки / шлепки | kapcie / klapki | ка́пче / кла́пки |
туфли | pentofle | пенто́фле |
13.4. Музыка, двд, видео
Есть новый диск …? | Jest nowy dysk ...? | ест но́вы дыск …? |
Дайте мне этот диск. | Proszę dać mi dysk. | про́шэ дачь ми дыск |
У вас есть записи с местной музыкой? | Czy ma pan(i) płytę z lokalną muzykę? | сы ма пан(и) пвы́тэ з лока́лнон музы́кэ |
видеокассета | kaseta wideo | касэ́та видэ́о |
джаз | jazz | джаз |
инструментальная музыка | muzyka instrumentalna | музы́ка инструмэнта́лна |
камерная музыка | muzyka kameralna | музы́ка камэра́лна |
классическая музыка | muzyka klasyczna | музы́ка класы́чна |
компакт-диск | kompakt | ко́мпакт |
оркестровая музыка | muzyka symfoniczna | музы́ка сымфони́чна |
фольклор | folklor | фо́лклор |
Эстрада ( поп-музыка) | pop | поп |
Какое здесь напряжение сети? | Co to jest napięcie? | цо то ест напе́че? |
У вас есть батарейки? | Czy ma pan(i) baterie? | чы ма пан(и) батэ́ре? |
Покажите, как это работает? | Proszę pokażać jak to działa? | про́ше пока́жачь як то джя́ва? |
адаптер | adapter | ада́птэр |
бритва | brzytwa | бжы́тва |
видеомагнитофон | wideo | видэ́о |
калькулятор | kalkulator | калкула́тор |
колонки | kolumna | колу́мна |
лампочка | żarówka | жару́вка |
магнитола | kaseta | касэ́та |
магнитофон | magnetofon | магнэто́фон |
наушники | słuchawki | свуча́вки |
радио | radio | ра́дйо |
телевизор | telewizor | тэлеви́зор |
удлинитель | przedłużacz | пшэдву́жаш |
усилитель | wzmacniacz | взма́цняш |
фотоаппарат | aparat fotograficzny | аппа́рат фотографи́чны |
фотопленка | film | филм |
фотография | zdjęcie | здйе́нче |
штепсель | wtyczka | вты́чка |
13.5. Компьютер и работа на нем
буква, символ, знак | znak, litera | знак, литэ́ра |
ввести | wprowadzić, wejść | впрова́джичь, вэйщчь |
вид | wzór, wzorzec | взур, взо́жэц |
включить | włączyć | вво́нчычь |
вставить | wstawiać | вста́вячь |
вставка | wtyczka | вты́чка |
вход | wejśćie | вэ́йщче |
выбрать | wybrać | вы́брачь |
выйти | uciekać, zaniechać | уче́качь, зане́хачь |
выключить | wyłączyć | выво́нчичь |
выполнено | wykonane | выкона́нэ |
выполнить | wykonać, wypełnić | выко́начь, выпэ́вничь |
вырезать | wyciąć, usunąć | вы́чёнчь, усу́нончь |
выход | wyjśćie | вы́йщче |
данные / обработка данных / база данных | dane / przetwarzanie danych / baza danych | да́нэ / пшэтважа́не да́ных / ба́за да́ных |
директория, каталог | kartoteka, katalog | картотэ́ка, ката́лог |
диск | dysk | дыск |
дискета | dyskietka | дыске́тка |
дисковод | stacja dysków | ста́цйа ды́скув |
дисплей | wystawa | выста́ва |
добавить | dodać, dołączyć, spleść | до́дачь, дово́нчычь, сплещчь |
домашний компьютер | komputer domowy | компу́тэр домо́вы |
доступ | dostęp | до́стэмп |
дублировать | wykonać kopie | выко́начь ко́пе |
жесткий диск | dysk twardy | дыск тва́рды |
заголовок | tytul | ты́тул |
загрузить | ładować, odczytywać | вадо́вачь, одчыты́вачь |
задание | zadanie | зада́не |
закончить | zakończyć | зако́нчычь |
закрыть | zamykać | замы́качь |
заменить | zastapić | заста́пичь |
запись | zapis | за́пис |
запрос | przedsiewziecie | пшедщевже́че |
защищенный от записи | zabezpieczyć przed zapisem | забэзпе́чычь пшед запи́сэм |
изменить | zmienić | зме́ничь |
имя | nazwa | на́зва |
интерфейс | interfejs, złącze | интэ́рфэйс, зво́нчэ |
искать | poszukać | пошу́качь |
клавиша | klawisz | кла́виш |
клавиатура | klawiatura | клавиату́ра |
ключ | klucz | ключ |
кнопка | przycisk | пшы́чиск |
команда | komenda | комэ́нда |
компьютер | komputer | компу́тэр |
контроллер | sterownik | стэро́вник |
копировать | kopiować | копё́вачь |
курсор | kursor | ку́рсор |
лаптоп | komputer przenosny | компу́тэр пшэно́сны |
материнская плата | płyta główna | пва́та гву́вна |
модем | modem | мо́дэм |
модуль | moduł | мо́дув |
монитор | monitor | мони́тор |
мышь | mysz | мыш |
найти | znaleźć | знале́жьчь |
начать | zacząć | за́чёнчь |
обновить | zmodyfikować | змодыфико́вачь |
обновление | odświeżanie | одщвежа́не |
окно | okno | о́кно |
остановить | zatrzymać | затжы́мачь |
отключить | wylączyć | вылё́нчычь |
открыть | otwierać | отве́рачь |
отменить | odwołać | одво́вачь |
очистить | skasować | скасо́вачь |
ошибка | błąd w programie | блонд в програ́ме |
память | pamięc | па́менц |
панель | panel, okienko | па́нэл, оке́нко |
пароль | hasło | ха́сво |
переименовать | zmienić nazwe | зме́ничь на́звэ |
переформатировать | ponownie sformatować | поно́вне сформато́вачь |
печатать | drukować | друко́вачь |
письмо | list | лист |
повторить | powtarzać | повта́жачь |
подтвердить | potwierdzić | потве́рджичь |
поиск | poszukiwanie | пошукива́не |
пользователь | użytkownik | ужытко́вник |
поместить | umieścic | уме́щчичь |
пометка | notatka | нота́тка |
помощь (справка) | pomoc | по́моц |
почта (е-мейл) | е́-майл | |
прервать | przerwać | пшэ́рвачь |
приложение | zgłoszenie | згвошэ́не |
применить | zastosować | застосо́вачь |
принтер | drukarka | друка́рка |
принять | akceptować | акцэпто́вачь |
проверить | sprawdzić | спра́вджичь |
программа | program | про́грамм |
процессор | procesor | процэ́сор |
путь | ściezka | щче́зка |
размер | rozmiar | ро́змяр |
распаковать | rozpakowac | розпако́вачь |
расширение | rozszerzenie | розшэжэ́не |
регион | region | рэги́он |
регистрировать | rejestrować | рэйестро́вачь |
редактировать | redagować | рэдаго́вачь |
рисунок | obrązek | обро́нзэк |
сервер | serwer | сэ́рвэр |
сеть | sieć, sieć komputerowa | щечь, щечь компутэро́ва |
системный диск | dysk systemowy | дыск сыстэмо́вы |
сканер | skaner | ска́нэр |
сканировать | przeglądać | пшэгло́ндачь |
создать | tworzyć | тво́жычь |
сообщение | wiadomość | вядо́мощчь |
сохранить | przechować, zachować, zapisywać | пшэхо́вачь, захо́вачь, записы́вачь |
ссылка | link | линк |
страница | strona | стро́на |
таблица | tabela | табэ́ла |
табуляция | tabulacja | табула́цйа |
чистый | pusty | пу́сты |
удалить | usunąć | усу́нончь |
установка | ustalenie | устале́не |
устройство | urządzenie | ужондзэ́не |
утилита | program usługowy | про́грамм усвуго́вы |
файл | plik, dokument | плик, доку́мент |
форматировать | formatować | формато́вачь |
форум | forum | фо́рум |
шаблон | wzornik, szablon | взо́рник, ша́блон |
шина | szyna | шы́на |
шрифт | font | фонт |
13.6. В ювелирном магазине
У вас есть золотые / серебряные украшения? | Czy macie złota / srebrna ozdoba? | чы ма́че зво́та / срэ́брна оздо́ба? |
Можно посмотреть? | Czy mogę zobaczyć …? | чы мо́гэ зоба́чычь …? |
Это настоящее золото / серебро? | To jest prawdziwe złoto / srebro? | то ест правджи́вэ зво́то / срэ́бро? |
Сколько здесь карат? | Ile karatów? | и́ле кара́тув? |
аметист | ametyst | амэ́тист |
бирюза | turkus | ту́ркус |
браслет | bransoletka | брансоле́тка |
бриллиант | diament | диа́мэнт |
брошь | broszka | бро́шка |
булавка | kołek | ко́вэк |
драгоценный камень | klejnot | кле́йнот |
жемчужина | perła | пе́рва |
золото | złoto | зво́то |
изумруд | szmaragd | шма́рагд |
колье | naszyjnik | нашы́йник |
кольцо | pierścień | пе́рщчень |
корал | koral | ко́рал |
медь | miedź | меджь |
нержавеющая сталь | ze stali nierdzewnej | зэ ста́ли нердзэ́внэй |
нефрит | jadeit | я́дейт |
обручальное кольцо | obrączka | обро́ншка |
оникс | onyks | о́ныкс |
платина | platyna | платы́на |
подвеска | zawieszenie | завешэ́не |
позолоченный | pozłacany | позвача́ны |
посеребренный | posrebrzane | посрэбра́нэ |
рубин | rubin | ру́бин |
сапфир | szafir | ша́фир |
сережки | kolczyki | колчы́ки |
слоновая кость | kość słoniowa | кощчь свонё́ва |
столовые приборы | sztućce | шту́чьцэ |
столовое серебро | srebra stołowe | срэ́бра стово́вэ |
топаз | topaz | то́паз |
хром | chrom | хром |
хрусталь | kryształ | кры́штав |
цепочка | łańcuch | ва́ньцух |
четки | różaniec | ружа́нец |
эмаль | szkliwo | шкливо |
янтарь | bursztyn | бурштын |
13.7. В продуктовом магазине
У вас есть хлеб? | Macie chleba? | ма́че хле́ба? |
Буханку хлеба, пожалуйста. | Bochenek chlebą proszę. | бохэ́нэк хле́ба про́шэ |
У вас продаются замороженные продукты? | Czy można kupić mrożonki? | чы мо́жна ку́пичь мрожо́нки? |
Можно одну бутылку молока / пива / вина. | Może jedną butelkę mleka / piwo / wino. | мо́жэ е́днон бутэ́лкэ мле́ка / пи́во / ви́но |
Мне пять пирожных / шесть яиц. | Jestem pięć ciastek / sześć jaj. | е́стэм пенчь чя́стэк / шещчь яй |
Одну банку варенья / горошка / горчицы. | Jeden słoik dżemu / groszek / musztarda. | е́дэн свойк джэ́му / гро́шэк / мушта́рда |
Одну коробку шоколадных конфет. | Pudełko czekoladek. | пуде́вко чэкола́дэк |
Одну пачку чая. | Jedno opakowanie herbaty. | е́дно опакова́не хэрба́ты |
Мне надо полкило / килограмм / два килограмма. | Potrzebuję pół kilo / kilogram / dwa kiligrama. | потжэбу́йе пув ки́ло / кило́грамм / два килогра́ма |
Эти груши слишком мягкие / твердые. | Te gruszki są zbyt miękkie / twarde. | тэ гру́шки сон збыт ме́нкке / тва́рдэ |
Сколько стоит бутылка / килограмм? | Ile butelek / kilogram? | и́ле бутэ́лек / кило́грамм? |
Сколько граммов, килограммов? | Ile gramów / kilogramów? | и́ле гра́мув / килогра́мув? |
1 г / 1 кг | jeden gram / jeden kilogram | е́дэн грам / е́дэн кило́грам |
2, 3, 4 г / кг | dwą trzy, cztery gramy / kilogramy | два, чши, чтэ́ры гра́мы / килогра́мы |
несколько граммов / килограммов | kilka gramów / kilogramów | ки́лка гра́мув / килогра́мув |
полтора килограмма | półtora kilograma | пувто́ра килогра́ма |
Сколько весит? | Ile waźy? | и́ле ва́жи? |
Вес 5 кг. | Waga pięciu kilogramów | ва́га пе́нчу килогра́мув |
1 литр / 3 литра | 1 litr / 3 litry | е́дэн литр / чши ли́тры |
14. Бытовые услуги, средства связи, обмен денег
14.1. В парикмахерской
Можно записаться к вам на утро / день / вечер? | Czy może zapisać się rano / po południu / wieczorem? | чы мо́жэ запи́сачь ще ра́но / по пову́дню / вечо́рэм? |
Мне надо подстричься. | Muszę się ostrzyć. | му́шэ ще о́стжычь |
Мне надо подровнять волосы. | Muszę obciąć włosy. | му́шэ о́бчёнчь вво́сы |
Сделайте мне стрижку / челку. | Mnie fryzura / uczesanie | мне фрызу́ра / учэса́не |
Не слишком коротко с боков. | Nie za krótko po bokach. | не за кру́тко по бо́ках |
Снимите еще немного сверху / сзади. | Trochę więcej góry / tyłu. | тро́хэ ве́цей гу́ры / ты́ву |
Спрей / гель не надо. | Spray / żel nie jest konieczne. | спрай / жел не ест коне́чнэ |
Мне бы хотелось покрасить волосы. | Chciałbym do farbowania włosów. | хча́вбым до фарбова́ня вву́сув |
У меня сухие / жирные / нормальные волосы. | Mam suchą / tłustych / normalnych włosów. | мам су́хон / тву́стых / норма́лных вву́сув |
Вода слишком холодная / горячая. | Woda jest za zimno / gorąco. | во́да ест за зи́мно / горо́нцо |
Сделайте прбор справа / слева / прямой. | Prbor zrobić prawo / lewo / prosto. | прбор зро́бичь пра́во / ле́во / про́сто |
Я бы хотел побриться. | Chciałbym się ogolić. | хча́вбым ще ого́личь |
Подправьте мне бороду / усы. | Dostosować brodę / wąsy. | достосо́вачь бро́дэ / во́нсы |
Спасибо. Мне очень нравится. | Dziękuję. Bardzo mi się podoba. | дженку́е ба́рдзо ми ще подо́ба |
маникюр | manicure | манику́рэ |
окраска волос | farbowanie włosów | фарбова́не вво́сув |
мытье шампунем и укладка | mycia z szamponem i ułożenie | мы́чя з шампо́нэм и уложэ́не |
химическая завивка | trwała | трва́ва |
сушка волос | suszarka do włosów | суша́рка до вво́сув |
14.2. В аптеке
Скажите, пожалуйста, где ближайшая аптека? | Proszę mi powiedzieć, gdzie jest najbliźsza apteka? | про́шэ ми пове́джечь гдже ест найбли́шша аптэ́ка |
Во сколько закрывается аптека? | Ile apteka jest zamknięta? | и́ле аптэ́ка ест замкне́нта? |
У вас есть аптечка? | Czy macie apteczkę? | чы ма́че аптэ́чкэ? |
Могу ли я получить лекарство по этому рецепту? | Czy mogę otrzymać lekarstwo według tej recepty? | чы мо́гэ отши́мачь лэка́рство вэ́двуг тэй рэцэ́пты? |
Можно купить это без рецепта? | można kupić bez recepty? | мо́жна ку́пичь бэз рэцэ́пты? |
Дайте, пожалуйста, аспирин / от головной боли / от кашля. | Proszę о aspiryn / od bólu głowy / od kaszlu. | про́шэ о аспи́рын / од бу́лу гво́вы / от ка́шлю |
Можно мне … | Czy mogę ... | чы мо́гэ … |
Можно мне что-нибудь от … | Czy mogę coś dla ... | чы мо́гэ цощ для … |
ампула | ampułka | ампу́вка |
антисептический | antyseptyczny | антысэпты́чны |
аспирин | aspiryn | аспи́рын |
болеутоляющее | przeciwbólowy | пшэчивбуло́вы |
бинт | bandaź | ба́ндаж |
вазелин | wazelina | вазэли́на |
вата | wata | ва́та |
витамины | witaminy | витами́ны |
головная боль | ból głowy | бул гво́вы |
детское питание | żywności dla niemowląt | жывно́щчи для немо́влёнт |
диарея | biegunka | бегу́нка |
жидкость | płyn | пвын |
запор | zaparcie | запа́рче |
йод | jodyna | йоды́на |
капли для глаз / носа / ушей | kropli do oczu / nosa / uszu | кро́пли до о́чу / но́са / у́шу |
кашель | kaszel | ка́шэл |
лекарство | lekarstwo | лека́рство |
лечебные травы | zioła lecznicze | жё́ва лечни́чэ |
мазь | maść | мащчь |
микстура от кашля | syrop od kaszlu | сы́роп од ка́шлю |
морская болезнь | choroba morska | хоро́ба мо́рска |
несварение желудка | niestrawność | нестра́внощчь |
пилюля | pigułka | пигу́вка |
пластырь | plaster | пла́стэр |
полоскание | przemyć | пшэ́мычь |
порошок | proszęk | про́шэнк |
похмелье | kac | кац |
презерватив | prezerwatywa | прэзэрваты́ва |
прокладки | uszczelki | ушчэ́лки |
раствор | roztwór | ро́ствур |
слабительное | przeczyszczający | пшэчышчайо́нцы |
снотворное | usypiający | усыпё́йёцы |
солнечный ожог | oparzenie słoneczne | опажэ́не свонэ́чнэ |
таблетка | tabletka | табле́тка |
тальк | talk | талк |
термометр | termometr | тэрмо́мэтр |
укол | zastrzyk | за́стшик |
укус насекомого | ugryzienie owada | угрыже́не ова́да |
успокоительное | środek uspokajający | щро́дэк успокайайо́нцы |
шприц | strzykawka | стжика́вка |
14.3. На почте
Где ближайшая почта? | Gdzie jest najbliższa poczta? | гджэ ест найбли́жша по́чта? |
Где можно позвонить по телефону? | Gdzie mogę zadzwonić? | гдже мо́гэ задзво́ничь? |
Где можно купить телефонную карточку? | Gdzie można kupić kartę telefoniczną? | гдже мо́жна ку́пичь ка́ртэ тэлефони́чнон? |
Где ближайший почтовый ящик? | Gdzie najbliższa skrzynka pocztowa? | гдже найбли́жша скжы́нка почто́ва? |
Во сколько открывается / закрывается почта? | Ile to otwiera / zamyka poczta? | и́ле то отве́ра / замы́ка по́чта? |
Я бы хотел(а) отправить эту бандероль / телеграмму / заказное письмо. | Chciałbym przesłać pakiet / telegram / listem poleconym. | хча́вбым пшэ́слачь па́кет / тэле́грам / ли́стэм полецо́ным |
Надо заполнять таможенную декларацию? | Jest to niezbędne do wypełnienia zgłoszenia celnego? | ест то незбэ́нднэ до выпэвне́ня згвоше́ня цэлнэ́го? |
Можно марку для этого письма / открытки? | Czy mogę znaczek na list / kartkę? | чы мо́гэ зна́чэк на лист / ка́рткэ? |
Сколько стоит отправить письмо (авиапочтой) в Москву? | Ile kosztuje wysłanie listu (poleconym) w Moskwie? | и́ле кошту́йе высва́не ли́сту (полецо́ным) в Мо́скве? |
Я бы хотел(а) отправить телеграмму. | Chciałbym wysłać telegram. | хча́вбым вы́свачь тэле́грам |
Сколько стоит одно слово? | Ile to jedno słowo? | и́ле то е́дно сво́во? |
Можно бланк, пожалуйста? | Czy formularz? | чы форму́лаж? |
Я хочу купить марки / открытки / поздравительную открытку / видовую открытку / конверт. | Chcę kupić znaczki / pocztówki / kartkę z życzeniami / pocztówka rodzajów / kopercie. | хцэ ку́пичь зна́чки / пошту́вки / ка́рткэ з жыченя́ми / пошту́вка родза́йув / копе́рче |
Где находится ближайший телефон? | Gdzie jest najbliższy telefon? | гдже ест найбли́жши тэле́фон? |
Я могу позвонить по вашему телефону? | mogę zadzwonić na telefon? | мо́гэ задзво́ничь на тэле́фон? |
Я бы хотел(а) позвонить в Россию. | Chciałbym, aby zadzwonić do Rosji. | хча́вбым а́бы задзво́ничь до Ро́сйи |
Можно телефонную карту для международных разговоров? | Można karty telefonicznej dla połączeń międzynarodowych? | мо́жна ка́рты тэлефони́чнэй для пово́нчэнь мендзынародо́вых? |
Соедините меня с этим номером, пожалуйста. | Połąć mnie z tego numeru, proszę. | по́вончь мне з тэ́го нумэ́ру про́шэ |
У вас есть телефонный справочник? | Czy macie książki telefonicznej? | чы ма́че кщё́нжки тэлефони́чнэй? |
Какой код России? | Jaki kod jest Rosja? | я́ки код ест Ро́сйя? |
Сколько стоит звонок? | Ile kosztuje połączenie? | иле коштуйе повончэне? |
Алло, это … | Witam, jest to ... | ви́там ест то … |
Я хочу поговорить с … | Chcę porozmawiać z ... | хцэ порозма́вячь з … |
Говорите громче / медленнее. | Mówią głośniej / wolniej. | му́вён гво́щней / во́лней |
Нас разъединили, соедините меня снова, пожалуйста. | Dzieli nas, dołącz do mnie jeszcze raz, proszę. | прошэдже́ли нас до́вонч до мне е́шчэ раз про́шэ |
Простите, с кем я говорю? | Przepraszam, kto mówię? | пшэпра́шам кто му́ве? |
Попробуйте позвонить позднее. | Spróbujcie zadzwonić później. | спрубу́йче задзво́ничь пу́жней |
Попросите к телефону … | Proszę o telefon ... | про́шэ о тэле́фон … |
Я позвоню попозже. | Zadzwonię później. | задзвоне пужней |
Передайте, пожалуйста, что звонил(а) … | Należy powiedzieć, że to tylko ... | належы поведжечь жэ то тылко … |
14.4. Обмен денег
Пожалуйста, мелкими купюрами. | Proszę małe rachunki. | про́шэ ма́вэ рашу́нки |
Можно получить деньги по моей кредитной карточке? | Można dostać pieniądze z mojej karty kredytowej? | мо́жна до́стачь пенё́ндзэ з мо́йей ка́рты крэдито́вэй? |
Какой сегодня обменный курс? | Jaki jest kurs wymiany? | я́ки ест курс вымя́ни? |
Извините, где находится банк? | Przepraszam, gdzie jest bank? | пшэпра́шам гдже ест банк? |
Где здесь можно поменять деньги? | Gdzie można wymienić pieniądze? | гдже мо́жна выме́ничь пенё́ндзэ? |
Есть ли у вас деньги? | Сzу mа pan(i) pieniądze? | чы ма пан(и) пенё́ндзэ? |
У меня нет денег. | Nie mam pieniędzy. | не мам пенё́ндзы |
У меня есть деньги. | Mam pieniądze. | мам пенё́ндзэ |
У меня мало денег / много денег / немного денег. | Mam mało pieniędzy / duźo pieniędzy / nieduźo pieniędzy | мам ма́во пенё́ндзы / ду́жо пенё́ндзы / неду́жо пенё́ндзы |
Где находится бюро обмена денег? | Gdzie tu jest biuro wymiany? | гдже ту ест бю́ро вымя́ны? |
Я хочу обменять. | Chciałbym wymienić. | хчя́вбым выме́ничь |
Какие купюры вы желаете, крупные или мелкие? | Czy woli pan(i) duźe banknoty, czy drobne? | чы во́ли пан(и) ду́жэ банкно́ты чы дро́бнэ? |
Предъявите, пожалуйста, паспорт | Proszę okazać paszport. | про́шэ ока́зачь па́шпорт |
Распишитесь, вот здесь. | Proszę tu podpisać. | про́шэ ту подпи́сачь |
деньги | pieniądze | пенё́ндзэ |
банкноты | banknoty | банкно́ты |
монеты | monety | монэ́ты |
банк | bank | банк |
валюта | waluta | валю́та |
в рассрочку | na raty | на ра́ты |
депозит | depozyt | дэпо́зыт |
долг | dług | двуг |
должник | dłuźnik | дву́жник |
ссуда | poźyczka | пожы́чка |
кредитор | wierzyciel | вежи́цел |
окошко | okienko | оке́нко |
отделение | filia, oddział | фили́я, о́ддзяв |
открыть счет | otworzyć konto | отво́жичь ко́нто |
процент | procent | про́цэнт |
фонд | fundusz | фу́ндуш |
чек | czek | чэк |
наличные | gotówka | готу́вка |
15. Досуг и вечерняя жизнь
15.1. Осмотр достопримечательностей
Что вы хотите посмотреть? | Со chciałby pan(i) zobaczyć? | цо хчя́вбы пан(и) зоба́чычь? |
Я хочу посмотреть центр города / достопримечательности / исторические памятники / исторические места / музеи / картинные галереи. | Chciałbym zobaczyć śródmieście / zabytki miasta / zabytki historyczne / miejsca historyczne / muzea / galerie. | хчя́вбым зоба́чычь щрудме́щче / забы́тки мя́ста / забы́тки хисторы́чнэ / ме́йсца хисторы́чнэ / музэ́а / галери́е |
Мы здесь на один день / одну неделю. | Jesteśmy tutaj, na jeden dzień / tydzień. | естэ́щмы ту́тай на е́дэн джень / ты́джень |
Здесь есть гид, который говорит по-русски? | Oto przewodnik, który mówił po rosyjsku? | о́то пшэво́дник кту́ры му́вив ро росы́йску? |
Какие вы порекомендуете экскурсии? | Co polecacie do wycieczki? | цо полеца́че до выче́чки? |
Во сколько начинается экскурсия? | Ile rozpoczyna wycieczka? | и́ле розпочы́на выче́чка? |
Во сколько мы вернемся? | O której godzinie wrócimy? | о кту́рэй годжи́нэ вручи́мы? |
Где находится …? | Gdzie jest ...? | гдже ест …? |
Когда музей работает? | Przy muzeum działa? | пшы музэ́ум джя́ва? |
Могу я зайти в моныстырь? | Mogę iść do monystyr? | мо́гэ ищчь до моны́стыр? |
Можно мне посмотреть это? | Widzę to? | ви́дзэ то? |
Кому этот памятник? | Czyj to pomnik? | чый то по́мник? |
К какой эпохе относится этот замок / костёл? | Z jakiej epoki pochodzi ten zamek/ kościoł? | з я́кей эпо́ки похо́джи тэн за́мэк / ко́щчув? |
В каком веке был построен этот дворец? | W którym wieku zbudowano ten pałac? | в кту́рым ве́ку збудова́но тэн па́вац? |
Этот замок был построен в XVI в. | Ten zamek zbudowano w XVI wieku. | тэн за́мэк збудова́но в шэсна́стым ве́ку |
Когда музей открывается / закрывается? | Kiedy muzeum otwiera / zamyka? | ке́ды музэ́ум отве́ра / замы́ка? |
Сегодня открыто? | Dzisiaj otwarte? | джи́щяй отва́ртэ? |
Сегодня открыто / закрыто. | Dzisiaj otwarta / zamknięta. | джи́щяй отва́рта / замкне́нта |
Где находится касса? | Gdzie est kasa? | гдже ест ка́са? |
Сколько стоит входной билет? | Ile kosztuje wstęp? | и́ле кошту́йе встэнп? |
У вас есть скидки для детей / пенсионеров / студентов / инвалидов / групп? | Czy macie zniżki dla dzieci / seniorów / studentów / osób niepełnosprawnych / grup? | чы ма́че зни́жки для дже́чи / сэнё́рув / студэ́нтув / о́суб непевноспра́вных / групп? |
Два взрослых и один детский, пожалуйста. | Dwie osoby dorosłe i jedno dziecko, proszę. | две осо́бы доро́све и е́дно дже́цко про́шэ |
В нашей группе будет экскурсовод? | W naszej grupie będzie przewodnik? | в на́шэй гру́ппе бе́ндже пшэво́дник? |
Где можно приобрести каталог? | Gdzie mogę dostać katalog? | гдже мо́гэ до́стачь ката́лог? |
Можно фотографировать? | Zdjęcia można fotografować? | здйе́нча мо́жна фотографо́вачь? |
Фотографировать запрещено. | Nie wolno fotografować. | не во́лно фотографо́вачь |
Оставьте сумку в гардеробе, пожалуйста. | Zostawić torby w szatni, proszę. | зоста́вичь то́рбы в ша́тни про́шэ |
Кто автор этой картины? | Kto jest autor tego obrazu? | кто ест ау́тор тэ́го обра́зу? |
Кто изображён на этой картине? | Kogo przedstawia ten obraz? | ко́го пшэдста́вя тэн о́браз? |
Где зал английской / немецкой / испанской / французской живописи? | gdzie znajduje się sala malarstwa angielskiego / niemiecki / hiszpańskiego / francuskiego? | гдже знайду́йе ще са́ла мала́рства ангелске́го / неме́цки / хиспаньске́го / француске́го? |
Где можно купить путеводитель по музею / каталог / репродукции картин? | Gdzie można kupić przewodnik po muzeum / katalog / wyświetla? | Гдже мо́жна ку́пичь пшэво́дник по музэ́ум / ката́лог / выщве́тла? |
Это постоянная экспозиция или временная выставка? | Jest to stała wystawa lub wystawa czasowa? | ест то ста́ва выста́ва люб выста́ва часо́ва? |
Это оригинал или копия? | To jest oryginał lub kopię? | то ест орыги́нав люб копи́е? |
Есть ли здесь экспонаты из других музеев? | Czy są jakieś eksponaty z innych muzeów? | чы сон я́кещ экспона́ты з и́нных музэ́ув? |
Мне нравится эта картина / скульптура. | Mi się podoba obraz / rzeźba. | ми ще подо́ба о́браз / жэ́жба |
В этом доме родился (жил, умер)... | W tym domu urodził się (żył, umarł) ... | в тым до́му уро́джив ще (жыв, у́марв) … |
NN был известным писателем / великим поэтом / национальным героем. | NN był słynny pisarz / wielki poeta / bohatera. | NN быв свы́нны пи́саж / ве́лки поэ́та / бохатэ́ра |
Здесь можно купить открытку / сувенир? | Tutaj można kupić pocztówki / pamiątek? | ту́тай мо́жна ку́пичь почту́вки / памё́нтэк? |
Здесь можно немного посидеть? | Tutaj można siedzieć trochę? | ту́тай мо́жна се́джечь тро́хэ? |
Как далеко до …? | Jak daleko jest ...? | як далэ́ко ест …? |
Что это за зверь / птица / цветок / дерево? | Co to za zwierzę / ptak / kwiat / drzewo? | цо то за зве́жэ / птак / квят / джэ́во? |
башня | wieźa | ве́жа |
библиотека | biblioteka | библиотэ́ка |
ботанический сад | ogród botaniczny | о́груд ботани́чны |
булыжник | głaz | гвас |
витраж | witraź | ви́траж |
выставка | wystawa | выста́ва |
городок | miasteczko | мястэ́чко |
дворец | pałac | па́вац |
деревня | wieś | вещ |
дом | dom | дом |
дорога | droga | дро́га |
завод | roślina | рощли́на |
замок | zamek | за́мэк |
здание | budynek | буды́нэк |
зоопарк | zoo | зо́о |
живопись | malarstwo | мала́рство |
искусство | sztuka | шту́ка |
колокольня | dzwonnica | дзвонни́ца |
концертный зал | sala koncertowa | са́ла концэрто́ва |
костёл | kościół | ко́щчюв |
крепость | twierdza | тве́рдза |
крест | krzyż | кжиж |
монастырь | klasztor | кла́штор |
море | morze | мо́жэ |
мост | most | мост |
музей | muzeum | музэ́ум |
музыка | muzyka | музы́ка |
опера | opera | опэра |
памятник | pomnik | помник |
парк | park | парк |
площадь | plac | плац |
порт | port | порт |
развалины | ruiny | руины |
рынок, базар | rynku, bazar | рынку, базар |
сад | ogród | огруд |
скульптура | rzeźba | жэжьба |
собор | katedra | катэдра |
стадион | stadion | стадион |
старый город | stare miasto | старэ място |
столица | stolica | столица |
театр | teatr | тэатр |
улица | ulica | улица |
университет | uniwersytet | унивэесытэт |
фонтан | fontanna | фонтана |
холм | wzgórze | взгужэ |
храм | świątynia | щвёнтыня |
художественная галерея | galeria sztuki | галерия штуки |
центр города | sródmieście | срудмешче |
церковь | kościół | кощчув |
15.2. Вечерняя жизнь
Вы знаете, где находится …? | Wiecie, gdzie jest ...? | Ве́че гджэ ест …? |
Давайте пойдем в кино / в театр / на стадион / на концерт. | Chodźmy do kina / teatru / stadion / koncert. | хо́джьмы до ки́на / тэа́тру / стади́он / ко́нцэрт |
Какое время / место вам подходит? | Co czas / miejsce dla pana(-i)? | цо час / ме́йсцэ для па́на (-и)? |
Это далеко отсюда? | Jest to daleko stąd? | ест то дале́ко стонд? |
Вы заняты этим вечером? | Zajęt pan(i) dziś wieczorem? | за́йет пан(и) джищ вечо́рэм? |
Мы можем встретиться в центре в ... | Możemy spotkać się w centrum o ... | можэ́мы спо́ткачь ще в цэ́нтрум о … |
Не хотите ли присоединиться к нам? | Chce pan(i) do nas dołączyć? | хцэ пан(и) до нас дово́нчичь? |
Я не знаю дорогу туда. | Nie wiem, jak się tam dostać. | не вем як ще там до́стачь |
Я буду очень рад вас видеть. | Będę bardzo miło się widzieć. | бе́ндэ ба́рдзо ми́во ще ви́джечь |
Я буду вовремя. | Będę na czas. | бе́ндэ на час |
У меня нет / мало времени. | Nie mam / trochę czasu. | не мам / тро́хэ ча́су |
Не опаздывайте, пожалуйста. | Nie spóźnij się proszę. | не спу́жнив ще про́шэ |
Вы можете порекомендовать театр / концерт / фильм? | Czy może pan polecić teatr / koncert / film? | чы мо́жэ пан поле́чичь тэ́атр / ко́нцэрт / филм? |
Как мы доберемся до кинотеатра? | W jaki sposób dostać się do kina? | в я́ки спо́суб до́стачь ще до ки́на? |
Вы знаете хороший развлекательный центр / кинотеатр / ночной клуб? | Wie pan(i) dobrym centrum rozrywki / kino / klub nocny? | ве пан(и) до́бжым цэ́нтрум рожы́вки / ки́но / клуб но́цны? |
Я хочу пойти в кино / театр / на концерт / в цирк. | Chcę iść do kina / teatru / koncert / cyrk. | хцэ ищчь до ки́на / тэа́тру / ко́нцэрт / цырк |
Мне бы хотелось сходить в оперный театр / театр оперетты. | Chciałbym pójść do opery / teatru operetki. | хча́вбым пуйщчь до опэ́ры / тэа́тру опэрэ́тки |
Где (когда) будет соревнование / концерт / фильм / выставка? | Gdzie (kiedy) będzie konkurs / koncert / film / pokaz? | гдже (ке́ды) бе́нджэ ко́нкурс / ко́нцэрт / филм / по́каз? |
Какие спектакли / концерты / представления идут сегодня? | Co sztuki / koncerty / prezentacje są dzisiaj? | цо шту́ки / концэ́рты / прэзэнта́цйе сон джи́сяй? |
Какие сейчас идут выставки? | Co teraz są na wystawie? | цо тэ́раз сон на выста́ве? |
Сколько частей в спектакле / концерте / шоу? | Jak w wielu częściach sztuka / koncert / pokaz? | як в ве́лу че́нщчях шту́ка / ко́нцэрт / по́каз? |
В каком кинотеатре идет этот фильм? | Co w kinie, aby zobaczyć film? | цо в ки́не а́бы зоба́чычь филм? |
Сложно ли достать билеты на …? | Czy trudno jest dostać bilety na ...? | чы тру́дно ест до́стачь биле́ты на …? |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | и́ле то кошту́йе? |
Здесь дорогие билеты? | O drogie bilety? | о дро́ге билэ́ты? |
Дайте мне, пожалуйста, что-нибудь подешевле. | Dać mi, proszę coś tańszego. | дачь ми про́шэ цощ таньшэ́го |
Дайте мне, пожалуйста, что-нибудь поближе / подальше / с краю / в середине. | Dać mi, proszę coś bliżej / dalej / z brzegu / w środku. | дачь ми про́шэ цощ бли́жэй / да́лей / з бжэ́гу / в щро́дку |
Покажите нам наши места, пожалуйста. | Proszę pokazać nam nasze miejsce. | про́шэ пока́зачь нам на́шэ ме́йсцэ |
Дайте, пожалуйста, программку. | Proszę podać mi programu. | про́шэ по́дачь ми програ́мму |
Сколько антрактов? | Jak przerwa? | як пше́рва? |
Сколько длится антракт? | Jak długo trwa przerwa? | як дву́го трва пше́рва? |
Две / три части с одним антрактом. | Dwóch / trzech części, z jedną przerwą. | двух / тшэх че́нщчи з е́дна пшэ́рва |
Понравился ли вам фильм / спектакль / концерт? | Czy podoba się panu(-i) film / pokaż / koncert? | чы подо́ба ще па́ну (-и) филм / по́каз / ко́нцэрт? |
Вам нравится эта музыка? | Podoba się pan(i) ta muzyka? | подо́ба ще пан(и) та музы́ка? |
Какую музыку вы любите? | Jaką muzykę lubi pan(i)? | я́кон музы́ке лю́би пан(и)? |
Кто исполняет арию? | Który wykonuje arię? | кту́ры выкону́йе а́рие? |
Кто дирижер / режиссер / постановщик? | Który jest dyrygent / reżyser / producent? | кту́ры ест дыры́гэнт / рэжи́сэр / проду́цэнт? |
Кто автор пьесы / композитор? | Którzy jest autor / kompozytor? | кту́ры ест ау́тор / композы́тор? |
Кто играет в этом фильме / спектакле? | Kto gra w tym filmie / sztukę? | кто гра в тым фи́лме / шту́ке? |
Вам отсюда хорошо видно / слышно? | Tutaj można wyraźnie zobaczyć / usłyszeć? | ту́тай мо́жна выра́жне зоба́чычь / усвы́шэчь? |
Это очень хорошее представление / опера / балет / концерт. | Jest to bardzo dobry wynik / opera / balet / koncert. | ест то ба́рдзо до́бры вы́ник / опэ́ра / ба́лэт / ко́нцэрт |
Представление очень хорошее / захватывающее / скучное / обычное. | Prezentacja jest bardzo dobra / ekscytujące / matowa / normal. | прэзэнта́цйа ест ба́рдзо до́бра / эксцытуйо́нцэ / мато́ва / но́рмал |
Я люблю кино / спорт гораздо больше, чем театр. | Kocham filmy / sport o wiele więcej niż teatr. | ко́шам фи́лмы / спорт ве́ле ве́нчэй ниж тэ́атр |
Где здесь туалет? | Gdzie jest toaleta? | гдже ест тоале́та? |
Где здесь выход? | Gdzie jest wyjście? | гдже ест вы́йщче? |
администратор | administrator | администра́тор |
актер / актриса | aktor / aktorka | а́ктор / акто́рка |
амфитеатр | amfiteatr | амфитэ́атр |
антракт | przerwa | пшэ́рва |
аплодисменты | oklaski | окла́ски |
ария | aria | а́риа |
балерина | balerina | балери́на |
балет | balet | ба́лет |
балетмейстер | choreograf | хорэо́граф |
балкон | balkon | ба́лкон |
бельэтаж | antresola | антрэсо́ла |
бинокль | lornetka | лорнэ́тка |
буфет | bufet | бу́фэт |
главная роль | główną rolę | гву́внон ро́лэ |
действие | działanie | джява́не |
действующие лица | podmiotów | подмё́тув |
дирижер | dyrygent | дыры́гэнт |
драма | dramat | дра́мат |
драматический театр | teatr dramatyczny | тэ́атр драматы́чны |
драматург | dramaturg | драма́тург |
дуэт | duet | ду́эт |
занавес | kurtyna | курты́на |
звонок | dzwon | дзвон |
исполнитель | wykonawca | выкона́вца |
комедия | komedia | коме́дйа |
композитор | kompozytor | композы́тор |
костюм | kostium | ко́стюм |
кукольный театр | teatr lalek | тэ́атр ла́лек |
либретто | libretto | либрэ́тто |
место | miejsce | ме́йсцэ |
опера | opera | опэ́ра |
оперетта | operetka | опэрэ́тка |
оркестровая яма | fosa orkiestrowa | фо́са оркестро́ва |
партер | parter | па́ртэр |
премьера | premiera | прэме́ра |
программа | program | про́грамм |
пьеса | grać | грачь |
режиссер | dyrektor | дырэ́ктор |
репертуар | repertuar | рэпэрту́ар |
ряд | seria | сэри́а |
солист | solista | соли́ста |
спектакль | przedstawienie | пшэдставе́не |
сцена | scena | сцэ́на |
сюжет | działka | джя́вка |
танцовщик | tancerz | та́нцэж |
театр / театр эстрады / оперетты / оперный / драматический театр | teatr / scenie teatru / operetka / opera / teatr dramatyczny | тэ́атр / сцэ́не тэа́тру / опэрэ́тка / опэ́ра / тэ́атр драматы́чны |
увертюра | uwertura | увэрту́ра |
16. Погода, здоровье и самочувствие
16.1. Погода, природные явления
Какая сегодня погода? | Jaką pogodę mamy dzisiaj? | я́кон пого́дэ ма́мы джи́щай? |
Сегодня хорошая / плохая погода. | Dziś jest pięknie / brzydko. | джищ ест пе́нкне / бжи́дко |
Какая будет погода? | Jaka będzie pogoda? | я́ка бэ́ндже пого́да? |
Будет хорошая погода. | Będzie ładna pogoda. | бэ́ндже ва́дна пого́да |
Сколько сегодня градусов? | Ile stopni jest dzisiaj? | и́ле сто́пни ест джи́щай? |
1 градус 2 градуса / 5 градусов. | 1 stopien / 2 stopnie / pięc stopni. | е́дэн сто́пен / два сто́пне / пеньчь сто́пни |
15 градусов тепла / холода. | 15 stopni ciepła / zimna. | петна́щче сто́пни че́пва / зи́мна |
Сегодня 30 градусов в тени. | Dziś jest 30 stopni w cieniu. | джишь ест тшидже́щчи сто́пни в че́ню |
Сколько градусов тепла / мороза было вчера? | Ile stopni ciepla / mrozu było wczoraj? | и́ле сто́пни че́пла / мро́зу бы́во вчо́рай? |
Вчера утром / в полдень было 25 градусов. | Wczoraj rano / w południe bylo 25 stopni. | вчо́рай ра́но / в пову́дне бы́ло двадже́щчя пенчь сто́пни |
6 градусов ниже нуля | 6 stopni poniźej zera | шещчь сто́пни пони́жэй зэ́ра |
Сегодня холодно / жарко. | Dziś jest zimno / ciepło. | джищ ест жи́мно / че́пло |
Сыро / слякоть / сухо. | Jest wilgotno / plucha / sucho. | ест вилго́тно / плу́ха / су́хо |
Туманно / густой туман. | Jest mgła / gęsta mgła. | ест мгва / гэ́нcтa мгва |
Идёт дождь / падает снег / град. | Pada deszcz / śnieg / grad. | па́да дэшч / щнег / град |
Сверкает молния / гремит гром. | Błyska / grzmi. | бвы́ска / гжми |
Ветренно. Дует сильный / слабый ветер. | Jest wiatr. Wieje silny / lekki wiatr. | ест вятр. ве́йе щи́лны / ле́кки вятр |
Барометр поднимается / падает. | Barometr idzie do góry / spada. | баро́мэтр и́дже до гу́ры / спа́да |
буря, гроза | burza | бу́жа |
ветер | wiatr | вятр |
видимость | widoczność | видо́чнощчь |
град | grad | град |
гром | grzmot | гжмот |
давление | ciśnienie | чищне́не |
дождь | deszcz | дэшч |
жара | upał | у́пав |
молния | błyskawica | бвыскави́ца |
мороз | mróz | мруз |
радуга | tęcza | тэ́нча |
снег | śnieg | щнег |
туман | mgła | мгва |
туча | chmura | хму́ра |
В ... часов уже темно. | O godzinie ... jest juź ciemno. | о годжи́не … ест юж че́мно |
Ещё светло. | Jest jeszcze jasno (widno). | ест е́шчэ я́сно (ви́дно) |
Светит солнце / луна. | Świeci słońce / księźyc. | щве́чи сво́ньцэ / ксё́нжиц |
Светает. | Dnieje. | дне́йе |
В сумерки. | O zmierzchu. | о зме́жху |
восход (солнца / луны) | wschód (słońca / księźyca) | всхуд (сво́ньца / кщёнжи́ца) |
горизонт | horyzont | хоры́зонт |
закат (солнца / луны) | zachód (słońca / księźyca) | за́хут (сво́ньца / кщёнжи́ца) |
заря | zorza | зо́жа |
звезда | gwiazda | гвя́зда |
земля | ziemia | же́мя |
луна | księźyc | кcё́нжиц |
небо | niebo | не́бо |
рассвет | świt | щвит |
созвездие | gwiazdozbiór | гвяздо́збюр |
солнце | słon'ce | сво́ньце |
сумерки | zmierzch | змежх |
16.2. Самочувствие
Как ваше здоровье? | Jak pana(-i) zdrowie? | як па́на (-и) здро́ве? |
Спасибо. Хорошо. | Dziekuję, dobrze. | дженкýe до́бжэ |
Сегодня я чувствую себя неважно. | Nie czuję się dziś dobrze. | не чу́е ще джишь до́бжэ |
Я себя плохо чувствую. | Źle się czuję. | жле ще чу́е |
Я болен. | Jestem chory. | е́стэм хо́ры |
На что вы жалуетесь? | Со panu(-i) dolega? | цо па́ну(-и) доле́га? |
Вам плохо? | Czy czuje pan(i) się źle? | чы чу́е пан(и) ще жле? |
Вам больно? | Czy w bólu? | чы в бо́лю? |
Меня знобит. | Mam dreszcze. | мам дрэ́шче |
Мне очень жарко. | Mam bardzo gorąco. | мам ба́рдзо горо́нцо |
У меня болит голова. | Mam bóle głowy. | мам бу́ле гво́вы |
У меня головокружения. | Маm zawroty głowy. | мам завро́ты гло́вы |
Я очень простужен. | Jestem mocno zaziębiony. | е́стэм мо́цно зажембё́ны |
У меня насморк, кашель и болит грудь. | Маm katar, kaszlę i bolą mnie piersi. | мам ка́тар ка́шле и бо́лён мне пе́рщи |
Колет в груди / в спине / под лопаткой / вот здесь. | Kłuje mnie w piersiach / w plecach / pód łopatką / w tym miejscu. | кву́йе мне в пе́рщях / ф пле́цах / пуд лопа́ткон / в тым ме́йсцу |
У меня болит сердце / глаза / желудок. | Boli mnie serce / oczy / źołądka | бо́ли мне сэ́рцэ / о́чы / жоло́ндка. |
У меня расстройство желудка. | Mam rozstrój źołądka. | мам ро́сструй жоло́ндка |
У меня запор / понос. | Mam obstrukcję / biegunkę. | мам обстру́кцйе / бегу́нке |
Я чувствую слабость. | Mam mdłości. | мам мдво́щчи |
Я чувствую боль вот здесь. | Boli mnie w tym miejscu. | бо́ли мне в тым ме́йсцу |
У меня болит горло. | Boli mnie gardło. | бо́ли мне га́рдво |
У вас повышена температура? | Czy ma pan(i) temperaturę? | чы ма пан(и) тэмперату́рэ? |
Да, 37,5. | Tak, trzydzieści siedem i pięć. | так чшидже́щчи ще́дэм и пенчь |
Не знаю, не измерял. | Nie wiem, nie mierzyłem. | не вем, не межи́вэм |
Пожалуйста, измерьте температуру. | Proszę zmierzyć temperaturę. | про́шэ зме́жичь тэмпэрату́рэ |
У меня болят ноги / руки. | Mam chorą nogę / rękę. | мам хо́рон но́гэ / рэ́нкэ |
У меня болит колено / бок / рука / живот / голова. | Mam ból kolana / bok / ramię / brzucha / głowy. | мам бул кала́на / бок / ра́ме / бру́ха / гво́вы |
У меня кашель / температура / насморк / сыпь / сердечный приступ. | Mam kaszel / temperatura / zimno / wysypka / atak serca. | мам ка́шэл / тэмпэрату́ра / жи́мно / высы́пка / а́так сэ́рца |
У меня порез / кровотечение / ушиб / ожог. | Mam ranę cietą / krwawi / uraz / oparzenie | мам ра́не че́тон / крва́ви / у́раз / опажэ́не |
Мне плохо (дурно). | Jest mi niedobrze. | ест ми недо́бжэ |
Вызовите, пожалуйста, врача. | Wezwijcie lekarza, proszę. | вэзви́йче лека́жа про́шэ |
Раздевайтесь, пожалуйста. | Proszę się rozebrać. | про́шэ ще розэ́брачь |
Повернитесь. | Proszę się odwrócić. | про́шэ ще одвру́чичь |
Дышите. | Proszę oddychać. | про́шэ одды́хачь |
Откройте рот. | Proszę otworzyć usta. | про́шэ отво́жичь у́ста |
Я пропишу вам лекарство. | Zapiszę panu(-i) lekarstwo. | запи́шэ па́ну(-и) лека́рство |
Вот рецепт. | Oto recepta. | о́то рэцэ́пта |
Будете принимать лекарство … | Będzie pan(i) zaźywać lekarstwo … | бэ́ндже пан(и) зажи́вачь лека́рство … |
Три раза в день по 30 капель. | Trzy razy dziennie po 30 kropli. | тшы ра́зы дже́нне по тшыдже́щчи кро́пли |
По столовой ложке / по чайной ложке. | Po łyźce stołowej / po łyźeczce. | по вы́жцэ стово́вэй / по выже́чце |
По одной пилюле. | Po jednej pigułce. | пo е́днэй пигу́вцэ |
Натощак / перед едой / во время еды / после еды. | Na czczo / przed jedzeniem / podczas jedzenia / po jedzeniu. | на ччо / пшэд едзэ́нем / по́дчас едзе́ня / пo едзэ́ню |
Вы должны полежать в постели. | Musi pan(i) poleźeć w łóźku. | му́щи пан(и) поле́жечь в ву́жку |
16.3. Части тела и организм
артерия | arteria | артэ́рия |
бедро | biodro | бё́дро |
борода | broda | бро́да |
вена | źyła | жи́ва |
вкус | smak | смак |
волосы | włósy | вву́сы |
глаз | oko | о́ко |
горло | gardło | га́рдво |
грудная клетка | klatka piersiowa | кла́тка перщё́ва |
грудь | pierś | перщь |
губа | warga | ва́рга |
десна | dziąsło | джё́нсво |
желудок | żołądek | жоло́ндэк |
желчный пузырь | woreczek żółciowy | ворэ́чэк жувчё́вы |
желчь | źółć | жулчь |
живот | brzuch | бжух |
зрение | wzrok | взрок |
зуб | ząb | зомб |
кишка | jelito(-a) | ели́то(-а) |
кожа | skóra | ску́ра |
колено | kolano | кола́но |
кость | kość | кощчь |
кровь | krew | крэв |
ладонь | dłoń | двонь |
лёгкие | płuca | пву́ца |
лицо | twarz | тваж |
лоб | czolo | чо́ло |
локоть | łokieć | во́кечь |
лопатка | łopatka | вопа́тка |
мозг | mózg | музг |
мускул | mięsień | ме́нщень |
нерв | nerw | нерв |
нога | noga | но́га |
нос | nos | нос |
обоняние | powonienie | повоне́не |
осязание | dotyk | до́тык |
палец | palec | па́лец |
печень | wątroba | вонтро́ба |
плечи | ramiona | рамё́на |
позвоночник | kręgosłup | кpэнго́свуп |
почка | nerka | не́рка |
пульс | puls | пулс |
пятка | pięta | пе́нта |
ребро | źebro | жэ́бро |
рот | usta | у́ста |
рука | ręka | рэ́нка |
селезёнка | siedziona | щеджё́на |
сердце | serce | сэ́рцэ |
слух | słuch | свух |
стопа | stopa | сто́па |
сустав | staw | став |
тело | ciało | чя́во |
ухо | ucho | у́хо |
челюсть | szczęka | шче́нка |
череп | czaszka | ча́шка |
шея | szyja | ши́я |
щека | policzek | поли́чэк |
язык | język | е́нзык |
16.4. Болезни и лекарства
аллергия | alergia | алле́ргйя |
анемия | anemia | анэ́мйя |
аппендицит | zapalenie ślepej kiszki | запале́не щле́пэй ки́шки |
ангина | angina | анги́на |
воспаление легких | zapalenie płuc | запале́не пвуч |
вывих | zwichnięcie | звихне́нче |
головокружение | zawroty głowy | завро́ты гво́вы |
грипп | grypa | гры́па |
грыжа | przepuklina | пшэпукли́на |
детская инфекция (ветрянка, скарлатина, корь, краснуха) | zakażeń u dzieci (ospa wietrzna, szkarlatyna, odra, różyczka) | зака́жэнь у дже́чи (о́спа ве́тжнон, шкарлаты́на, о́дра, ружы́чка) |
диабет | cukrzyca | цукшы́ца |
диарея | biegunka | бегу́нка |
желтуха | źółtaczka | жувта́чка |
инфаркт | zawał serca | за́вав сэ́рца |
кишечная инфекция | zakażenia jelit | закажэ́ня е́лит |
насморк | katar | ка́тар |
обморожение | odmroźenie | одмроже́не |
обморок | omdlenie | омдле́не |
ожог | oparzenie | опажэ́не |
опухоль | obrzęk | óбжэнк |
отравление | zatrucie | затру́че |
перелом кости | złamanie kości | звама́не ко́щчи |
пищевое отравление | zatrucie pokarmowe | затру́че покармо́ве |
повышенная температура | gorączka | горо́нчка |
простуда | zimno | жи́мно |
сердечный приступ | atak serca | а́так сэ́рца |
солнечный удар / ожог | udar słoneczny / oparzenie | у́дар свонэ́чны / опажэ́не |
сыпь | wysypka | высы́пка |
туберкулёз | gruźlica | гружли́ца |
укус | gryźć | грыжьчь |
ушиб | stłuczenie | ствучэ́не |
ампула | ampułka | ампу́вка |
антисептическое средство | antyseptyczny | антысэпты́чны |
аспирин | aspiryn | аспи́рын |
бинт | bandaż | ба́ндаж |
болеутоляющее средство | środek przeciwbólowy | щро́дэк пшэчивбуло́вы |
борная кислота | kwas borowy | квас боро́вы |
вазелин | wazelina | вазэли́на |
вата | wełny | вэ́вны |
гипс | gips | гипс |
йод | jod | йод |
компресс | kompres | ко́мпрэс |
лекарство | lekarstwo | лека́рство |
мазь | maść | мащчь |
марля | gaza | газ́а |
нашатырный спирт | amoniak | амо́няк |
операция | operacja | опэра́цйя |
пластырь / бактерицидный пластырь | gipsu / gipsu bakteriobójcze | ги́псу / ги́псу бактэриобу́йчэ |
перевязка | opatrunek | опатру́нэк |
повязка | bandaż | ба́ндаж |
полоскание горла | płukanie gardła | пвука́не га́рдва |
порошок | proszęk | про́шэнк |
презерватив | prezerwatywa | прэзэрваты́ва |
прививка | szczepienie | шчэпе́не |
противозачаточное | antykoncepcyjny | антыконцэпцы́йны |
слабительное | przeczyszczający | пшэчышчайо́нцы |
снотворное | usypiający | усыряйо́нцы |
сода | soda | со́да |
спирт | alkohol | алко́хол |
таблетка | tabletka | табле́тка |
термометр | termometr | тэрмо́мэтр |
скорая помощь | pogotowie ratunkowe | погото́ве ратунко́вэ |
укол | zastrzyk | за́стшик |
17. Спорт и отдых
Здесь пляж песчаный / галечный / каменистый? | Tutaj plaża jest piaszczysta / żwir / skalista? | ту́тай пла́жа ест пяшчы́ста / жвир / скали́ста? |
Можно взять напрокат тент / моторную лодку / шлюпку? | Można wypożyczyć namiot / łódź motorowa / łodzi? | мо́жна выпожы́чичь на́мёт / вуджь моторо́ва / ву́джи? |
Можно взять напрокат оборудование для подводного плавания? | Czy mogę wypożyczyć sprzęt do nurkowania? | чы мо́гэ выпожы́чычь спжэнт до нуркова́ня? |
Сколько это стоит в час? | Ile to kosztuje? | и́ле то кошту́йе? |
Море очень спокойное. | Morze jest bardzo spokojna. | мо́жэ ест ба́рдзо споко́йна |
Там есть спасатели? | Są ratownicy? | сон ратовни́цы? |
Это не опасно для маленьких детей? | Nie jest niebezpieczne dla małych dzieci? | не ест небэзпе́чнэ для ма́вых дже́чи? |
Там безопасно плавать? | Tam bezpiecznie pływać? | там бэзпе́чне пвы́вачь? |
Купаться опасно / запрещено. | Kąpiel jest niebezpieczna / zabronione. | ко́нпел ест небэзпе́чна / забронё́нэ |
Там сильное течение. | Tam silny prąd. | там си́лны пронд |
Там очень глубоко. | Nie są bardzo głębokie. | не сон ба́рдзо гвенбо́ке |
Вы хорошо плаваете? | Macie dobre pływać? | ма́чэ до́брэ пвы́вачь? |
Можно здесь покататься на водных лыжах? | Można przejść na nartach wodnych? | мо́жна пшэйщчь на на́ртах во́дных? |
Вы любите плавать / играть в волейбол / загорать? | Lubi pan(i) pływać / gry w siatkówkę / słońce? | лю́би пан(и) пвы́вачь / гры в щятку́вкэ / сво́ньцэ? |
Я забыл(а) взять темные очки / зонтик / купальник / плавки / полотенце. | Nie pamiętam przejmuje okulary przeciwsłoneczne / parasol / strój kąpielowy / kąpielówki / ręcznik. | не паме́нтам пшэйму́йе окула́ры пшэчивсвонэ́чнэ / пара́сол / струй компело́вы / компелу́вки / рэ́нчник |
Здесь довольно весело. | Całkiem zabawne. | ца́вкем заба́внэ |
Здесь есть теннисный корт / фитнесс-зал? | Znajduje się kort tenisowy / fitnes? | знайду́йэ ще корт тэнисо́вы / фи́тнэс? |
Мы хотим посмотреть футбольный / хоккейный / баскетбольный матч. | Chcemy przyjrzeć się piłka nożna / hokej / gra w koszykówkę. | хцэ́мы пшы́йжэчь ще пи́вка но́жна / хо́кэй / гра в кошыку́вкэ |
купальная шапочка | czepek kąpielowy | чэ́пэк компело́вы |
купальный костюм | kostium kąpielowy | ко́стюм компело́вы |
песок | piasek | пя́сэк |
плавки | kąpielówki | компелу́вки |
пляж | plaźa | пла́жа |
побережье | wybrzeźe | выбжэ́жэ |
бадминтон | badminton | бадми́нтон |
байдарка | kajak | ка́йяк |
баскетбол | koszykówka | кошыку́вка |
бег | wyścig | вы́щчиг |
бильярд | bilard | би́лард |
бокс | boks | бокс |
боулинг | kręgle | крэ́нгле |
велосипед / горный велосипед | rower / rower górsky | ро́вэр / ро́вэр гу́рскы |
велоспорт | kolarstwie | кола́рстве |
водное поло | piłka wodna | пи́вка во́дна |
волейбол | siatkówka | щятку́вка |
гимнастика | gimnastyka | гимнасты́ка |
гольф | golf | голф |
гребля | wioślarstwo | вйощла́рство |
дайвинг | nurkowanie | нуркова́не |
керлинг | curling | ку́рлинг |
клюшка | klub | клуб |
конные бега | wyścigi konne | выщчи́ги ко́ннэ |
кросс | krzyż | кжыж |
легкая атлетика | lekkoatletyka | леккоатлеты́ка |
моторная лодка | motorówka | мотору́вка |
мотоцикл | motocykl | мото́цыкл |
мяч | piłka | пи́вка |
охота | polowanie | полова́не |
парусный спорт | żeglarstwo | жэгла́рство |
плавание | pływacki | пвыва́цки |
прыжок с парашютом / с шестом / в высоту / в длину | skok spadochronowy / skok o tyczce / wysoki / długie | скок спадохроно́вы / скок о ты́чце / высо́ки / дву́ге |
ракетка | rakieta | раке́та |
регата | regaty | рэга́ты |
серфинг | surfing | су́рфинг |
фехтование | ogrodzenie | огродзэ ́не |
фигурное катание | łyżwiarstwo figurowe | выжва ́рство фигуро ́вэ |
футбол | piłka nożna | пи ́вка но ́жна |
хоккей | hokej | хо ́кэй |
шахматы | szachy | ша ́хы |
шашки | warcaby | варца ́бы |
яхта | jacht | яхт |
18. Природа, цветы и животные
болото | bagno | ба ́гно |
брод | bród | бруд |
вершина | szczyt | шчыт |
водопад | wodospad | водо ́спад |
волна | fala | фа ́ла |
возвышенность | wzniesienie | взнеще ́не |
высота | wysokość | высо ́кощчь |
гора | góra | гу ́ра |
горный хребет | grzbiet górski | гжбет гу ́рски |
долина | dolina | доли ́на |
дорога | droga | дро ́га |
залив | zatoka | зато ́ка |
источник | ż zródło | жру ́дло |
канал | kana ł l' | канал ка́нав |
колодец | studnia | сту ́дня |
костёр | ognlsko ognisko | огни ́ско |
мель | mielizna | мели ́зна |
мельница | m ł l'yn | млын |
море | morze | мо ́жэ |
мыс | przylądek | пшилё ́ндэк |
озеро | jezioro | ежё ́ро |
остров | wyspa | вы ́спа |
отлив | odp ł l'yw | о ́ тплыф дплыф |
перевал | prze łę l'e,cz | пшэ ́лэнч |
перешеек | przesmyk | пшэ ́смык |
пещера | jaskinia | яски ́ня |
плоскогорье | p ł l'askowy ż z' | пласко ́ выш выж |
побережье | wybrze ż z'e | выбжзжэ выбжэ́жэ |
поле | pole | по ́ле |
полуостров | pó ł l'wysep | пулвысэп пуввы́сэп |
прилив | przyp ł l'yw | пшиплыф пшы́плыв |
приток | dop ł l'yw | доплыф до́плыв |
пролив | cie ś s'nina | чещни ́на |
пропасть | przepa ś ć s'c ' | пшэ ́пащчь |
пруд | staw | стаф став |
река | rzeka | ржэ ́ка |
ручей | strumie ń n' | стру ́мень |
скала | ska ł l'a | скала ска ́ ва |
склон | zbocze | збо ́чэ |
течение | prąd | пронт пронд |
тропинка | ś s'cie ż z'ka | щчешка щче ́ жка |
холм (курган) | wzgórze (kopiec) | взгу ́жэ (ко ́пец) |
хребет | grzbiet (górski) | гжбет (гу ́рски) |
шоссе | szosa | шо ́са |
щель | szczelina | щелина шчэли ́ на |
аллея | aleja | але ́я |
ветка | oddział | о ́ дджяв |
дерево | drzewo | джэ ́во |
земля | ziemia | же ́ мя |
иголка | igła | и ́ гва |
куст | krzew | кжэв |
лес | las | ляс лас |
лист | lista | ли́ста |
луг | łąka | лo ́нка |
парк | park | парк |
сад | ogród | о ́грут |
территория | teren | тэ ́рэн |
трава | trawa | тра ́ва |
тропинка | ś s'cie ż z'ka | щцешка щче ́ жка |
фруктовый сад | sad | сат сад |
цветок | kwiatek | кфятэк квя ́ тэк |
акация | akacja | ака ́ц и йя |
берёза | brzoza | бжо ́за |
бук | buk | бук |
верба | wierzba | ве ́жба |
вишня | wi ś s'nia | ви ́щня |
вяз | wiąz | вёнз |
груша | grusza | гру ́ша |
дуб | dąb | дом п б |
ель | jodła | ё ́д л ва |
карликовая сосна | kosodrzewina | косоджэви ́на |
каштан | kasztan | ка ́штан |
куст | krzak | к ш жак |
липа | Iipa lipa | ли ́па |
ольха | olcha | о ́л ьха |
орех | orzech | о ́жэх |
осина | osika | ощи ́ка |
слива | ś s'liwa | щли ́ва |
сосна | sosna | со ́сна |
тополь | topola | топо ́л я а |
фруктовые деревья | drzewa owocowe | джз ́ва овоцо ́вэ |
яблоня | jabło ń n' | я ́б л вонь |
ясень | jesio ń n | е ́щонь |
дикие звери | zwierzęta dzikie | звежэ ́нта дзике джи ́ ке |
домашние животные | zwierzęta domowe | звежэ ́нта домо ́вэ |
домашняя птица | ptaki domowe | пта ́ки домо ́вэ |
аист | bocian | бо ́чян |
баран | baran | ба ́ран |
белка | wiewiórka | вевю ́рка |
бык | byk | бык |
верблюд | wielbłąd | ве ́л ьблон т д |
вол | wół | ву л в |
волк | wilk | вил ьк |
воробей | wróbel | вру ́бэл ь |
ворон | kruk | крук |
ворона | wrona | вро ́на |
голубь | gołąb | го ́лом п б |
гусь | gę ś s' | гэ " нщ |
еж | jeź | е ш ж |
жаворонок | skowronek | сковро ́нэк |
заяц | zając | за ́ёнц |
индюк | indyk | и ́ндык |
кабан | dzik | джик |
коза | koza | ко ́за |
козел | kozioł | ко ́жё л в |
корова | krowa | кро ́ва |
кот | kot | кo t т |
кролик | kró lik | кру ́лик |
крот | kret | крэт |
кукушка | kukułka | куку ́ л вка |
курица | kura | ку ́ра |
куропатка | kuropatwa | куропа ́т ф ва |
ласточка | jaskółka | яску ́ л вка |
лебедь | łabędź | л ва ́бэнджь |
лев | lew | ле ф в |
лисица | lis | лис |
лошадь | ko ń n' | конь |
мышь | mysz | мыш |
овца | owca | о ́ ф вца |
олень | jele ń n' | е ́лень |
орёл | orzeł | о ́жэ л в |
осёл | osioł | о ́щё л в |
петух | kogut | ко ́гут |
поросёнок | prosię | про ́ще |
свинья | ś s'winia | щ ф ви ́ня |
скворец | szpak | шпак |
слон | sło ń n' | с л вонь |
снегирь | gil | гил ь |
собака | pies | пес |
сова | sowa | со ́ва |
соловей | słowik | словик сво́вик |
сорока | sroka | сро ́ка |
телёнок | cielę | че ́ле |
тигр | tygrys | ты ́грыс |
утка | kaczka | ка ́чка |
цапля | czapla | ча ́ пля пла |
цесарка | perliczka | пэрли ́чка |
чайка | mewa | язва мэ́ва |
фазан | bazant | ба ́ жант зант |
19. Экстренные ситуации
Помогите! | Pomoc! | по́моц |
Осторожно! | Uwaga! | ува ę га |
Вызовите полицию! | Wezwać policję! | вэ ę звачь поли ę цйе |
Пожар! | Fire Pali sie! | па ę ли ще |
Вызовите доктора! | Skontaktuj się z Wezwijcie lekarz em a! | вэжви ę йче лека ę жа |
Я заболел. | Jestem chory. | Е́стэм е ę стэм хо ę ры |
Держите вора! | Łapać z łodzieja złodziej Stop! | ва ę пачь зводже ę йа |
Я заблудился. | Zgubiłem się. | згуби ę вэм ще |
Где находится полицейский участок? | Gdzie jest policja? | гдже ест поли ę цйя? |
Я хочу заявить о краже. | Chcę powiedzieć o kradzieży. | хцэ пове ę джечь о крадже ę жы |
У меня украли деньги / бумажник / сумку. | Ktoś ukradł mi Ja skradziono pieniądz ę e / portfel u / torbę worka. | ктущ у ę крадв ми пенё ę ндзэ / портфэ ę лю / то ę рбэ |
Я попал в аварию | Miałem wypadek . | мя ę вэм выпа ę дэк |
посольство | ambasada | амбаса ę да |
консульство | konsulat | консу ę лат |